The Wisdom of Solomon
⭑ Catholic Public Domain Version 2009 ⭑
- Kapitel 2 -
The vain reasonings of the wicked: their persecuting the just, especially the Son of God.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
Fußnoten
(a)2:1 Inferis could also be translated as hell or the underworld.(Conte)
(b)2:5 Consignata est is here loosely translated as signed and sealed, as in the expression signed, sealed, and delivered. That which is signed, sealed, and delivered cannot be returned.(Conte)
(c)2:7 Flos temporis uses flower metaphorically, to refer to human persons, so the translation is flower of youth, rather than flower of time. Here and in the subsequent verses the misuse of sexuality is implied.(Conte)
(d)2:8 Again, the metaphor of flowers, and also of a meadow, are used to refer to persons who are sexually promiscuous.(Conte)
(e)2:9 Sors is a word referring to deciding things by casting lots. It can refer to chance, or to fate, or to Divine providence, or to one’s place in life.(Conte)
(f)2:10 Canos means grey or grey hairs, but it can also imply the wisdom which comes with age.(Conte)
(g)2:14 Traductionem has the meaning of parading someone around in disgrace, that is, of making known someone’s offences. Expose or disgrace usually fit in translation.(Conte)
(h)2:15 These verses refer to Christ, so the use of immutable, a word aptly applied to God, makes a fitting translation.(Conte)
(i)2:16 Novissima means, literally, the newest; however, it is used to refer to the newest troops to arrive, who would be at the end of the line of soldiers. Thus, novissima often refers to the last or the end of something. In this case, though, it has both meanings. It means the newest to be justified or to converted or to repent, and it also refers metaphorically to the newest among the just as if they were the newest recruits.(Conte)
(j)2:17 And here is an example of novissima used to mean end.(Conte)