Gottes Neue Offenbarungen

The Wisdom of Solomon

Catholic Public Domain :: Allioli - Arndt Bibel

- Kapitel 2 -

The vain reasonings of the wicked: their persecuting the just, especially the Son of God.

1
For they have said, reasoning with themselves incorrectly: “Our lifetime is brief and tedious, and there is no relief within the limits of man, and no one is acknowledged to have returned from the dead.(a)
2
For we are born from nothing, and after this we will be as if we had not been, because the breath in our nostrils is like smoke, and conversation sends out sparks from the stirring of our heart;
3
therefore, when it is extinguished, our body will be ashes, and our spirit will be diffused like a soft breeze, and our life will pass away like the wisp of a cloud, just as a mist is dissolved when it is driven away by the rays of the sun and overpowered by its heat.
4
And in time our name will surrender to oblivion, and no one will have remembrance of our works.
5
For our time is like the passing of a shadow, and nothing can reverse our end, for it is signed and sealed, and cannot be returned.(b)
6
Therefore, hurry, let us enjoy the good things of the present time, and let us quickly use up passing things, just as in youth.
7
Let us indulge ourselves with costly wine and ointments, and let no flower of youth pass us by.(c)
8
Let us surround ourselves with rosebuds before they wither; let no meadow be left untouched by our indulgence.(d)
9
Let no one among us be exempt from our indulgence. Let us leave behind tokens of enjoyment everywhere, for this is our portion, and this is fate.(e)
10
Let us oppress the poor just man, and not spare the widow, nor respect the aged grey hairs of elders.(f)
11
But let our strength be the law of justice, for what is weak is found to be useless.
12
Therefore, let us encircle the just, because he is useless to us, and he is against our works, and he reproaches us with our legal offenses, and makes known to us the sins of our way of life.
13
He promises that he has the knowledge of God and he calls himself the son of God.
14
He was made among us to expose our very thoughts.(g)
15
He is grievous for us even to behold, for his life is unlike other men’s lives, and immutable are his ways.(h)
16
It is as if we are considered by him to be insignificant, and he abstains from our ways as from filth; he prefers the newly justified, and he glories that he has God for his father.(i)
17
Let us see, then, if his words are true, and let us test what will happen to him, and then we will know what his end will be.(j)
18
For if he is the true son of God, he will receive him and deliver him from the hands of his adversaries.
19
Let us examine him with insult and torture, that we may know his reverence and try his patience.
20
Let us condemn him to a most shameful death, for, according to his own words, God will care for him.”
21
These things they thought, and they were mistaken, for their own malice blinded them.
22
And they were ignorant of the mysteries of God; they neither hoped for the reward of justice, nor judged the value of holy souls.
23
For God created man to be immortal, and he made him in the image of his own likeness.
24
But by the envy of the devil, death entered the world,
25
yet they imitate him, who are from his side.

Fußnoten

(a)2:1 Inferis could also be translated as hell or the underworld.(Conte)
(b)2:5 Consignata est is here loosely translated as signed and sealed, as in the expression signed, sealed, and delivered. That which is signed, sealed, and delivered cannot be returned.(Conte)
(c)2:7 Flos temporis uses flower metaphorically, to refer to human persons, so the translation is flower of youth, rather than flower of time. Here and in the subsequent verses the misuse of sexuality is implied.(Conte)
(d)2:8 Again, the metaphor of flowers, and also of a meadow, are used to refer to persons who are sexually promiscuous.(Conte)
(e)2:9 Sors is a word referring to deciding things by casting lots. It can refer to chance, or to fate, or to Divine providence, or to one’s place in life.(Conte)
(f)2:10 Canos means grey or grey hairs, but it can also imply the wisdom which comes with age.(Conte)
(g)2:14 Traductionem has the meaning of parading someone around in disgrace, that is, of making known someone’s offences. Expose or disgrace usually fit in translation.(Conte)
(h)2:15 These verses refer to Christ, so the use of immutable, a word aptly applied to God, makes a fitting translation.(Conte)
(i)2:16 Novissima means, literally, the newest; however, it is used to refer to the newest troops to arrive, who would be at the end of the line of soldiers. Thus, novissima often refers to the last or the end of something. In this case, though, it has both meanings. It means the newest to be justified or to converted or to repent, and it also refers metaphorically to the newest among the just as if they were the newest recruits.(Conte)
(j)2:17 And here is an example of novissima used to mean end.(Conte)

Die eitlen Überlegungen der Bösen: Sie verfolgen die Gerechten, besonders den Sohn Gottes

1
Sie denken nämlich bei sich verkehrt und sagen: Kurz und verdrießlich ist die Zeit unsers Lebens und es gibt keine Rettung beim Ende des Menschen, auch ist keiner bekannt, der aus dem Totenreiche zurückgekehrt wäre.
2
Denn aus nichts wurden wir geboren und werden nachher sein, als wären wir nicht gewesen; ist doch der Atem in unserer Nase ein Dunst und die Rede ein Fünkchen bei der Bewegung unsers Herzens.
3
Ist dieses erloschen, so wird unser Leib zu Asche und der Geist verfliegt wie dünne Luft; unser Leben verschwindet wie die Spur einer Wolke und zerfließt wie Nebel, der von den Strahlen der Sonne verscheucht und von ihrer Wärme herabgedrückt worden.
4
Auch unser Name wird zeitig vergessen werden und niemand wird unserer Werke gedenken.
5
Denn wie das Vorübergehen eines Schattens ist unsere Lebenszeit und unser Ende kennt keine Wiederkehr, denn diese ist fest verschlossen und niemand kehrt zurück.
6
Darum kommet und lasset uns die gegenwärtigen Güter genießen, mit Hast das Geschaffene gebrauchen, so lange wir jung sind.
7
Köstliche Weine und Salben wollen wir in Fülle gebrauchen und keine Lenzesblüte entgehe uns.
8
Mit Rosen wollen wir uns bekränzen, ehe sie verwelken; es gebe keine Flur, die unsere Lust nicht durchstreift.
9
Keiner von uns gehe leer aus bei unserm Wohlleben, überall wollen wir Zeichen der Freude hinterlassen; denn dies ist unser Anteil und dies unser Los.
10
Lasset uns den armen Gerechten vergewaltigen und nicht der Witwe schonen noch Ehrfurcht haben vor den grauen Haaren hochbetagter Greise.
11
Unsere Macht gelte als Gesetz der Gerechtigkeit, den was schwach ist, erweist sich als unnütz.
12
Lauern wir also dem Gerechten auf, denn er ist uns unnütz und steht unsern Werken entgegen und die Sünden wider das Gesetz wirft er uns vor und bringt uns in übeln Ruf wegen der Sünden gegen unsere Erziehung.
13
Er rühmt sich, die Erkenntnis Gottes zu besitzen und nennt sich Gottes Sohn.
14
Er ist zum offenen Ankläger unserer Gedanken geworden.
15
Schon sein Anblick ist uns lästig, denn unähnlich anderen ist sein Leben und seine Wege sind abgesondert.
16
Wir gelten ihm als Verworfene und er hält sich von unsern Wegen fern wie von Verunreinigung und zieht das Ende der Gerechten vor und rühmt sich, Gott zum Vater zu haben.
17
Lasset uns denn sehen, ob seine Reden sich bewahrheiten, und lasset uns versuchen, was über ihn kommen wird, und wir werden erfahren, welches sein Ende sein wird.
18
Denn ist er wahrhaft Gottes Sohn, so wird dieser sich seiner annehmen und ihn aus den Händen seiner Widersacher befreien.
19
Durch Schmach und Marter wollen wir ihn prüfen, damit wir seine Unterwürfigkeit erkennen und seine Geduld erproben.
20
Zum schimpflichsten Tode wollen wir ihn verurteilen, denn Heimsuchung wird ihm zuteil werden nach seinen Worten.
21
Solches denken sie und gehen irre, denn ihre Bosheit verblendet sie.
22
Sie erkennen die Geheimnisse Gottes nicht, hoffen nicht auf die Belohnung der Gerechtigkeit und erachten, dass heilige Seelen keinen Ehrenpreis finden.
23
Denn Gott hat den Menschen unsterblich erschaffen und ihn nach seinem Bilde und seiner Ähnlichkeit gemacht,
24
aber durch den Neid des Teufels ist der Tod in die Welt gekommen;
25
diesen aber ahmen alle nach, die auf seiner Seite stehen.