Gottes Neue Offenbarungen

The Lamentations of Jeremiah

World English Bible Catholic :: Allioli - Arndt Bibel

- Kapitel 3 -

1
I am the man who has seen affliction by the rod of his wrath.
2
He has led me and caused me to walk in darkness, and not in light.
3
Surely he turns his hand against me again and again all day long.
4
He has made my flesh and my skin old. He has broken my bones.
5
He has built against me, and surrounded me with bitterness and hardship.
6
He has made me dwell in dark places, as those who have been long dead.
7
He has walled me about, so that I can’t go out. He has made my chain heavy.
8
Yes, when I cry, and call for help, he shuts out my prayer.
9
He has walled up my ways with cut stone. He has made my paths crooked.
10
He is to me as a bear lying in wait, as a lion in hiding.
11
He has turned away my path, and pulled me in pieces. He has made me desolate.
12
He has bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
13
He has caused the shafts of his quiver to enter into my kidneys.
14
I have become a derision to all my people, and their song all day long.
15
He has filled me with bitterness. He has stuffed me with wormwood.
16
He has also broken my teeth with gravel. He has covered me with ashes.
17
You have removed my soul far away from peace. I forgot prosperity.
18
I said, “My strength has perished, along with my expectation from the LORD.”

The Prophet’s Hope

19
Remember my affliction and my misery, the wormwood and the bitterness.
20
My soul still remembers them, and is bowed down within me.
21
This I recall to my mind; therefore I have hope.
22
It is because of The LORD’s loving kindnesses that we are not consumed, because his mercies don’t fail.
23
They are new every morning. Great is your faithfulness.
24
The LORD is my portion,” says my soul.Therefore I will hope in him.”
25
The LORD is good to those who wait for him, to the soul who seeks him.
26
It is good that a man should hope and quietly wait for the salvation of the LORD.
27
It is good for a man that he bear the yoke in his youth.
28
Let him sit alone and keep silence, because he has laid it on him.
29
Let him put his mouth in the dust, if it is so that there may be hope.
30
Let him give his cheek to him who strikes him. Let him be filled full of reproach.
31
For the Lord will not cast off forever.
32
For though he causes grief, yet he will have compassion according to the multitude of his loving kindnesses.
33
For he does not afflict willingly, nor grieve the children of men.
34
To crush under foot all the prisoners of the earth,
35
to turn away the right of a man before the face of the Most High,
36
to subvert a man in his cause, the Lord doesn’t approve.

God’s Justice

37
Who is he who says, and it comes to pass, when the Lord doesn’t command it?
38
Doesn’t evil and good come out of the mouth of the Most High?
39
Why should a living man complain, a man for the punishment of his sins?
40
Let us search and try our ways, and turn again to the LORD.
41
Let’s lift up our heart with our hands to God (a) in the heavens.
42
We have transgressed and have rebelled. You have not pardoned.
43
You have covered us with anger and pursued us. You have killed. You have not pitied.
44
You have covered yourself with a cloud, so that no prayer can pass through.
45
You have made us an off-scouring and refuse in the middle of the peoples.
46
All our enemies have opened their mouth wide against us.
47
Terror and the pit have come on us, devastation and destruction.”
48
My eye runs down with streams of water, for the destruction of the daughter of my people.
49
My eye pours down and doesn’t cease, without any intermission,
50
until the LORD looks down, and sees from heaven.
51
My eye affects my soul, because of all the daughters of my city.
52
They have chased me relentlessly like a bird, those who are my enemies without cause.
53
They have cut off my life in the dungeon, and have cast a stone on me.
54
Waters flowed over my head. I said, “I am cut off.”
55
I called on your name, LORD, out of the lowest dungeon.
56
You heard my voice: “Don’t hide your ear from my sighing, and my cry.”
57
You came near in the day that I called on you. You said, “Don’t be afraid.”
58
Lord, you have pleaded the causes of my soul. You have redeemed my life.
59
LORD, you have seen my wrong. Judge my cause.
60
You have seen all their vengeance and all their plans against me.
61
You have heard their reproach, LORD, and all their plans against me,
62
the lips of those that rose up against me, and their plots against me all day long.
63
You see their sitting down and their rising up. I am their song.
64
You will pay them back, LORD, according to the work of their hands.
65
You will give them hardness of heart, your curse to them.
66
You will pursue them in anger, and destroy them from under the heavens of the LORD.

Fußnoten

(a)3:41 The Hebrew word rendered “God” is “אֱלֹהִ֑ים” (Elohim).

Die Angst und die Hoffnung des Propheten

1
[Aleph.] Ich bin der Mann, der sein Elend sah unter seines Grimmes Rute.
2
[Aleph.] Mich drängte er und führte mich in Finsternis und nicht zum Lichte.
3
[Aleph.] Nur wider mich wendet er immer aufs neue seine Hand den ganzen Tag.
4
[Beth.] Er machte meine Haut und mein Fleisch altern, zermalmte mein Gebein.
5
[Beth.] Ringsum umbaute er mich und umgab mich mit Galle und Mühsal.
6
[Beth.] Er versetzte mich in Finsternis, gleich den auf ewig Toten.
7
[Ghimel.] Ringsum hat er mich ummauert, dass ich nicht entkommen kann; er hat meine Fesseln schwer gemacht.
8
[Ghimel.] Wenn ich auch rufe und bitte, er weist mein Gebet ab.
9
[Ghimel.] Er hat meine Wege mit Quadersteinen versperrt, meine Pfade verstört.
10
[Daleth.] Ein lauernder Bär ist er mir geworden, ein Löwe im Hinterhalt.
11
[Daleth.] Er hat meine Pfade in die Irre geleitet und mich zermalmt, hat mich trostlos gemacht.
12
[Daleth.] Er hat seinen Bogen gespannt und mich als Ziel für den Pfeil ausgestellt.
13
[He.] Er ließ in meine Nieren seines Köchers Töchter dringen.
14
[He.] Ich ward zum Gespött für mein ganzes Volk, ihr Spottlied den ganzen Tag.
15
[He.] Er sättigte mich mit Bitterkeiten und tränkte mich mit Wermut.
16
[Vau.] Er zerbrach mir die Zähne der Reihe nach, speiste mich mit Asche.
17
[Vau.] Verstoßen ist aus dem Frieden meine Seele, vergessen habe ich des Glückes.
18
[Vau.] Da sprach ich: Verloren ist mein Ziel, dahin meine Hoffnung auf den Herrn!
19
[Zain.] Gedenke meines Elends und meiner Verlassenheit, des Wermuts und der Galle!
20
[Zain.] Immer denke ich daran und meine Seele schmachtet in mir hin.
21
[Zain.] Dies will ich in meinem Herzen überdenken und daraufhin will ich hoffen.
22
[Heth.] Gnadenerweisungen des Herrn sind es, dass wir nicht ganz vernichtet sind, denn seine Erbarmungen bleiben nicht aus.
23
[Heth.] Neu sind sie an jedem Morgen, groß ist deine Treue.
24
[Heth.] Der Herr ist mein Anteil, spricht meine Seele, darum will ich auf ihn hoffen.
25
[Teth.] Gütig ist der Herr gegen die, die auf ihn hoffen, gegen die Seele, welche ihn sucht.
26
[Teth.] Gut ist es, schweigend auf die Hilfe Gottes zu harren.
27
[Teth.] Gut ist es einem Manne, wenn er das Joch von seiner Jugend an trägt.
28
[Jod.] Er wird einsam sitzen und schweigen, denn es ist ihm auferlegt.
29
[Jod.] Er berühre mit seinem Munde den Staub, vielleicht ist noch Hoffnung!
30
[Jod.] Er biete seine Wange dem dar, der ihn schlägt, werde ersättigt mit Schmach.
31
[Kaph.] Den nicht auf ewig verstößt der Herr.
32
[Kaph.] Denn wenn er auch verstieß, so erbarmt er sich doch nach der Fülle seiner Gnaden.
33
[Kaph.] Denn nicht aus Lust beugt er nieder und verstößt er die Menschenkinder,
34
[Lamed.] wie man unter seine Füße alle Gefangenen der Erde tritt,
35
[Lamed.] wie man das Recht eines Mannes beugt vor dem Angesichte des Allerhöchsten
36
[Lamed.] und eines Menschen Sache verkehrt, solches kennt der Herr nicht.
37
[Mem.] Wer ist es, der je sprach, dass etwas geschehen solle, ohne dass der Herr es geboten?
38
[Mem.] Geht nicht aus dem Munde des Allerhöchsten das Üble und das Gute hervor?
39
[Mem.] Was klagt also ein Mensch, so lange er lebt, ein jeder über seine Sünden?
40
[Nun.] Lasset uns unsern Wandel prüfen und erforschen und zu dem Herrn umkehren!
41
[Nun.] Lasset uns unsere Herzen und unsere Hände erheben zu dem Herrn im Himmel!
42
[Nun.] Wir haben gesündigt und zum Zorne gereizt, darum bist du unerbittlich.
43
[Samech.] Du hast dich in Grimm verhüllt und uns geschlagen, getötet ohne Schonung.
44
[Samech.] Du hast dich mit einer Wolke umhüllt, damit kein Gebet hindurchdringe.
45
[Samech.] Zu Kehricht und Auswurf hast du mich gemacht in Mitte der Völker.
46
[Phe.] Es sperren gegen uns ihren Mund auf alle Feinde.
47
[Phe.] Schrecken und Schlinge ward uns Weissagung und Verderben.
48
[Phe.] Wasserbäche vergießen meine Augen über das Verderben der Tochter meines Volkes.
49
[Ain.] mein Auge ist betrübt und hört nicht auf zu weinen, weil keine Linderung eintritt,
50
[Ain.] Bis der Herr vom Himmel herabschaut und dareinsieht.
51
[Ain.] Mein Auge hat mir die Seele genommen ob aller Töchter meiner Stadt.
52
[Sade.] Es machten Jagd auf ich und fingen mich wie einen Vogel die, welche meine Feinde ohne Ursache waren.
53
[Sade.] In die Grube ward mein Leben versenkt, sie wälzten einen Stein über mich.
54
[Sade.] Es strömten die Wasser über mein Haupt zusammen, ich sprach: Ich bin verloren!
55
[Koph.] Ich rief deinen Namen an, o Herr! aus tiefster Grube.
56
[Koph.] Du hörtest mein Rufen: O wende dein Ohr nicht ab von meinem Seufzen und von meinem Klagen!
57
[Koph.] Du warst mir nahe am Tage, da ich dich anrief; du sprachst: Fürchte dich nicht!
58
[Resch.] Du führtest, Herr! die Sache meiner Seele, Erlöser meines Lebens!
59
[Resch.] Du hast gesehen, Herr! wie sie mir Unrecht taten; schaffe mir Recht!
60
[Resch.] Du hast all ihren Grimm gesehen, all ihre Anschläge wider mich,
61
[Sin.] Du hast ihr Schmähen gehört, o Herr, alle ihre Anschläge wider mich,
62
[Sin.] die Reden meiner Widersacher und ihr Trachten wider mich den ganzen Tag.
63
[Sin.] Sie mögen sitzen oder aufstehen, siehe, so bin ich ihr Spottlied.
64
[Thau.] Vergilt ihnen, Herr! nach den Werken ihrer Hände.
65
[Thau.] Gib wie einen Schild um ihr Herz Bedrängnis von dir.
66
[Thau.] Verfolge sie mit Grimm und tilge sie hinweg unter dem Himmel, o Herr!