Gottes Neue Offenbarungen

The Book of Job

World English Bible Catholic :: Allioli - Arndt Bibel

- Kapitel 5 -

Eliphaz: Job is chastened by God

1
Call now; is there any who will answer you? To which of the holy ones will you turn?
2
For resentment kills the foolish man, and jealousy kills the simple.
3
I have seen the foolish taking root, but suddenly I cursed his habitation.
4
His children are far from safety. They are crushed in the gate. Neither is there any to deliver them,
5
whose harvest the hungry eat up, and take it even out of the thorns. The snare gapes for their substance.
6
For affliction doesn’t come out of the dust, neither does trouble spring out of the ground;
7
but man is born to trouble, as the sparks fly upward.
8
“But as for me, I would seek God. I would commit my cause to God,
9
who does great things that can’t be fathomed, marvelous things without number;
10
who gives rain on the earth, and sends waters on the fields;
11
so that he sets up on high those who are low, those who mourn are exalted to safety.
12
He frustrates the plans of the crafty, so that their hands can’t perform their enterprise.
13
He takes the wise in their own craftiness; the counsel of the cunning is carried headlong.
14
They meet with darkness in the day time, and grope at noonday as in the night.
15
But he saves from the sword of their mouth, even the needy from the hand of the mighty.
16
So the poor has hope, and injustice shuts her mouth.
17
Behold, happy is the man whom God corrects. Therefore do not despise the chastening of the Almighty.
18
For he wounds and binds up. He injures and his hands make whole.
19
He will deliver you in six troubles; yes, in seven no evil will touch you.
20
In famine he will redeem you from death; in war, from the power of the sword.
21
You will be hidden from the scourge of the tongue, neither will you be afraid of destruction when it comes.
22
You will laugh at destruction and famine, neither will you be afraid of the animals of the earth.
23
For you will be allied with the stones of the field. The animals of the field will be at peace with you.
24
You will know that your tent is in peace. You will visit your fold, and will miss nothing.
25
You will know also that your offspring (a) will be great, your offspring as the grass of the earth.
26
You will come to your grave in a full age, like a shock of grain comes in its season.
27
Behold, we have researched it. It is so. Hear it, and know it for your good.”

Fußnoten

(a)5:25 or, seed

Eliphas: Hiob wird von Gott gezüchtigt

1
So rufe denn, ob jemand ist, der dir antworte, und wende dich an irgend einen unter den Heiligen!
2
Wahrlich! Den Toren tötet sein Unmut, und den Einfältigen bringt sein Eifern um.
3
Ich sah den Toren fest gewurzelt, aber alsbald nannte ich seine Schönheit unselig.
4
Fern vom Wohlergehen blieben seine Kinder und wurden im Tore zertreten und keiner war, der sie rettete.
5
Seine Ernte aß der Hungrige, ihn selbst schleppte der Gewappnete hinweg und seine Reichtümer schlürften die Durstigen ein.
6
Denn nichts geschieht auf Erden ohne Ursache und nicht wächst der Schmerz aus dem Boden hervor.
7
Der Mensch ist zur Mühseligkeit geboren und der Vogel zum Fluge.
8
Darum wollte ich zu dem Herrn flehen und an Gott meine Rede richten,
9
der große und unerforschliche Dinge tut und Wunderbares ohne Zahl,
10
der über den Erdboden hin Regen gibt und auf alles Wasser strömen lässt,
11
der die Gebeugten hoch erhebt und die Trauernden zum Heile erhöht,
12
der die Anschläge der Boshaften zunichte macht, das ihre Hände nicht auszuführen vermögen, was sie begonnen,
13
der die Klugen in ihrer eigenen List fängt und den Ratschluss der Verschlagenen vereitelt.
14
Bei Tage fallen sie in Finsternis und wie zur Nachtzeit, so tappen sie am Mittag.
15
Doch er wird den Dürstigen vor dem Schwerte ihres Mundes retten und den Armen aus der Hand der Gewaltigen,
16
Und der Dürstige wird Hoffnung hegen, die Bosheit aber ihren Mund schließen.
17
Glückselig der Mensch, den Gott züchtigt! Darum verschmähe die Ahndung des Herrn nicht.
18
Denn er verwundet, aber heilt auch; er schlägt und seine Hände machen heil.
19
Aus sechs Drangsalen wird er dich erretten und in der siebenten wird dich nichts Böses treffen.
20
In Hungersnot wird er dich vom Tode erretten und im Kriege vom Streiche des Schwertes.
21
Vor der Geißel der Zunge wirst du geborgen sein und das Elend nicht fürchten, wenn es naht.
22
Bei Verwüstung und Hungersnot wirst du lachen und die wilden Tiere der Erde nicht fürchten,
23
sondern mit den Steinen des Landes wirst du im Bunde sein und die wilden Tiere der Erde werden mit dir Frieden halten.
24
Und du wirst erfahren, dass dein Zelt Frieden hat, und wirst deinen Wohlstand mustern und dich nicht versündigen.
25
Und du wirst erfahren, dass deine Nachkommenschaft zahlreich wird und deine Sprößlinge wie das Gras der Erde.
26
In voller Reife wirst du in das Grab steigen, wie Weizengarben zu ihrer Zeit eingebracht werden.
27
Siehe, wie wir es erforscht, so ist es; was du gehört hast, erwäge im Herzen!