Gottes Neue Offenbarungen

The Book of Joshua

Unlocked Dynamic Bible :: Allioli - Arndt Bibel

- Kapitel 3 -

1
Joshua and all the other Israelites got up early the next morning. They left their camp at the Acacias and went down to the Jordan River. They camped there before they crossed over the river.
2
After three days, the officers went through the middle of the camp.
3
They instructed the people, “As soon as you see the priests, some of the descendants of Levi, carrying the sacred chest of Yahweh your God, then you will know it is time to leave this place and follow the sacred chest.
4
Keep nine hundred meters away from it. Do not come closer than that to it. You do not know the way you should go, since you have not gone this way before.”
5
Then Joshua told the people, “Perform the ceremonies needed to make yourselves acceptable to Yahweh and to give him honor, because tomorrow he is going to do things for you that will amaze you.”
6
Then Joshua said to the priests, “Carry the chest and go in front of the people.” So they lifted up the sacred chest and went in front of the people.
7
Then Yahweh said to Joshua, “This is the day that I will begin to show all the people of Israel that you are a great leader. Then they will honor you and know that, as I was with Moses, I am with you.
8
Tell the priests who are carrying the sacred chest, ‘When you come to the edge of the Jordan River, stand still in the Jordan.’”
9
Then Joshua said to the people of Israel, “Come here and listen to what Yahweh, your God, has said.
10
This is how you will know that God, who can do anything, is among you. With your own eyes you will see how he will take away the land from the Canaanites, the Hethites, the Hivites, the Perizzites, the Girgashites, the Amorites, and the Jebusites.
11
See! The sacred chest that belongs to the God who rules over all the earth, is about to be carried into the Jordan River ahead of you.
12
So choose twelve men, one from each of the tribes of Israel.
13
When the priests who are carrying the chest set their feet in the waters of the Jordan River, the water will stop flowing. The water coming from upstream will stop and stay in one heap. It will not flow down the river.”
14
So when the Israelites crossed the river, the priests who were carrying sacred chest went in front of them.
15
And as soon as the priests reached the edge of the Jordan river and stepped into the water (now it was the springtime, when the river floods over its banks),
16
and the water stopped flowing and it piled up far upstream. The water did not flow in the Jordan from the town called Adam, near Zarethan, all the way down to the Sea of Arabah (which is called the Dead Sea), so the people were able to cross the river near Jericho.
17
The priests who were carrying the sacred chest of Yahweh stood on dry ground in the middle of the Jordan River; they continued to stand there until all the people of Israel crossed the river on dry ground.

Israel überquert den Jordan

1
Da erhob sich Josue des Nachts und brach auf; und sie zogen von Setim weiter, und kamen an den Jordan, er und alle Söhne Israels, und blieben daselbst drei Tage.
2
Nach Verlauf derselben gingen die Herolde mitten durch das Lager
3
und begannen zu rufen: Wenn ihr die Lade des Bundes des Herrn, eures Gottes, sehen werdet und die Priester vom Stamme Levi sie tragen, so machet auch ihr euch auf und folget ihnen, wenn sie vor euch herziehen;
4
doch bleibe zwischen euch und der Lade ein Raum von zweitausend Ellen, damit ihr sie aus der Ferne sehen und wissen könnet, welchen Weg ihr zu ziehen habt; denn ihr seid denselben noch nicht gezogen; und hütet euch, der Lade nahe zu kommen.
5
Dann sprach Josue zu dem Volke: Heiliget euch! denn morgen wird der Herr unter euch Wunder tun.
6
Und zu den Priestern sprach er: Hebet die Lade des Bundes auf und ziehet vor dem Volke her! Sie taten, was er befohlen, und nahmen dieselbe und zogen vor ihnen her.
7
Und der Herr sprach zu Josue: Heute werde ich anfangen, dich vor ganz Israel zu verherrlichen, damit sie wissen, dass, wie ich mit Moses war, ich ebenso mit dir bin.
8
Du aber befiehl den Priestern, welche die Lade des Bundes tragen, und sprich zu ihnen: Wenn ihr in einen Teil des Wassers des Jordans getreten seid, so bleibet dort stehen.
9
Und Josue sprach zu den Söhnen Israels: Tretet hierher und höret das Wort des Herrn, eures Gottes!
10
Und wieder sprach er: Daran möget ihr erkennen, dass der Herr, der lebendige Gott, in eurer Mitte ist und vor euch die Chananiter, Hethiter, Heviter, Phereziter, Gergesiter, Jebusiter und Ammorhiter vertilgen wird.
11
Sehet, die Lade des Bundes des Herrn der ganzen Erde wird durch den Jordan vor euch hergehen.
12
So bestimmet denn aus den Stämmen Israels zwölf Männer, je einen aus jedem Stamme.
13
Und wenn die Priester, welche die Lade des Herrn, des Gottes der ganzen Erde, tragen, mit ihren Füßen in das Wasser des Jordans getreten sind, so wird das Wasser, das unterhalb ist, abfließen und abnehmen; das Wasser aber, das von oben kommt, wird wie ein Wall stehen bleiben.
14
Da verließ das Volk seine Zelte, um über den Jordan zu gehen; und die Priester, welche die Lade des Bundes trugen, zogen vor demselben her.
15
Als diese nun in den Jordan hineingestiegen waren und ihre Füße in einen Teil des Wassers tauchten (der Jordan aber hatte zur Zeit der Ernte die Ufer seines Bettes ausgefüllt),
16
blieb das von oben herabfließende Wasser an einer Stelle stehen und erschien aufgetürmt wie ein Berg in weiter Entfernung von der Stadt, die Adom heißt, bis an den Ort Sarthan; das Wasser aber unterhalb floß in das Wüstenmeer (welches nun das tote Meer heißt), bis es sich ganz verlor.
17
Das Volk aber zog Jericho gegenüber hinein und die Priester, welche die Lade des Bundes des Herrn trugen, standen umgürtet, mitten im Jordan, auf trockenem Boden und alles Volk zog durch das trockene Flussbett hindurch.