Gottes Neue Offenbarungen

The First Epistle of Paul the Apostle to Timothy

Unlocked Dynamic Bible :: Allioli - Arndt Bibel

 Zurück | Inhalt | Weiter 

- Kapitel 1 -

(2 Timothy 1:1–2)
1
I, Paul, am writing this to Timothy. God our Savior and Messiah Jesus are those in whom we have confidence for the future, and Messiah commanded me to be an apostle. You became a Christian when I told you about Jesus Christ, and you are my true son in the Lord.
2
May God the Father and Messiah Jesus our Lord be kind to you, have mercy upon you, and give you peace.

Correcting False Teachers

(Titus 1:10–16)
3
The reason that I urged you to remain in Ephesus while I traveled to Macedonia was so that you would command certain men not to teach what is different from what we teach.
4
And command them not to give their time and attention to old useless stories and lists of ancestors that people never stop thinking about. These things only cause people to argue with each other, but do not help them to know God’s plan to save us, a plan that we believe by faith.
5
Instead, the purpose of what we command you to teach is to love God from a pure heart, from a good conscience, and from faith that is sincere.
6
Some men have stopped trying to do these good things; instead, they are now saying useless things.
7
They want to teach about the law, but they do not understand it. Yet they insist that what they teach is true.
8
But we know that law is good if we know how to use it according to what the law says.
9
We know that the law is not made to control good people, but to control rebellious people and those who do not honor God, for sinners, and disrespectful persons, for murderers and for those who even murder their own parents.
10
It is made also to control homosexuals and all people who practice improper sexual behavior, to control those who steal others and sell them as slaves, to control liars and false witnesses in courts of law, and to stop whatever is different from our good and healthy teaching.
11
All of this agrees with the wonderful good news that God, whom we praise, has taught us, and that he trusts me to announce to others.

God’s Grace to Paul

12
I thank Messiah Jesus our Lord, because he gave me the strength to serve him. He also relies on me to serve him.
13
In past times, I insulted and persecuted the believers. I did violent deeds, but God had mercy on me because I did not believe, and I did not know what I was doing.
14
God was extremely kind to me, for he made me able to believe in Messiah Jesus and love him because he united me to him.
15
Everyone should accept this fact, because we can count on it completely: Jesus Christ came into the world to save sinners. It is true that I am the worst sinner of all.
16
But because I am the worst sinner, God had mercy on me before many others, so that they would see how patient he is. God is patiently waiting to give everlasting life to those who believe in him.
17
The eternal king cannot be seen, and he cannot die. He alone is God. It is he whom everyone will honor and praise forever and ever. Amen.
18
Timothy, my child, I command you: Remember what certain believers prophesied about you. Do this in order to follow those things as you work hard for the Lord.
19
Trust God and keep a good conscience. Some people have not paid attention to their own consciences. So what has happened to their faith is a disaster.
20
Hymenaeus and Alexander are two men like this. I have handed them over to Satan for him to attack them, so that they may learn not to insult God.

Grußwort

(2. Timotheus 1,1-2)
1
Paulus, Apostel Jesu Christi nach der Anordnung Gottes, unsers Heilandes, und Christi Jesu, unserer Hoffnung,
2
an Timotheus, den geliebten Sohn im Glauben. Gnade, Erbarmung und Friede von Gott dem Vater und Christus Jesus, unserm Herrn.

Keine andere Lehre

(Titus 1,10-16)
3
Wie ich dich gebeten habe, in Ephesus zu bleiben, als ich nach Mazedonien ging, damit du gewissen Leuten einschärftest, nicht anders zu lehren,
4
und sich nicht mit Fabeln und endlosen Geschlechtsregistern zu befassen, welche viel mehr Streitfragen herbeiführen, als den Gottesbau, welcher auf dem Glauben beruht, fördern.
5
Der Endzweck des Gebotes aber ist Liebe aus reinem Herzen und gutem Gewissen und ungeheucheltem Glauben.
6
Davon sind einige abgeirrt, und sind auf eitles Gerede verfallen,
7
indem sie Gesetzeslehrer sein wollten, ohne zu verstehen, weder was sie reden, noch worüber sie Behauptungen aufstellen.
8
Wir wissen aber, dass das Gesetz gut ist, wenn jemand es gesetzmäßig gebraucht,
9
sofern er weiß, dass das Gesetz nicht dem Gerechten auferlegt ist, sondern den Ungerechten und Unbotmäßigen, Gottlosen und Sündern, Lasterhaften und Unreinen, Vatermördern und Muttermördern, Totschlägern,
10
Unzüchtigen, Knabenschändern, Menschenräubern, Lügnern, Meineidigen und was sonst noch der gefundenen Lehre widerstreitet,
11
welche dem herrlichen Evangelium des seligen Gottes gemäß ist, das mir anvertraut ist.

Ehre sei Gott für seine Gnade

12
Ich sage dem Dank, der mir Kraft gegeben, Christus Jesus, unserm Herrn, dass er mich für treu erachtet hat, indem er mich in das Amt einsetzte;
13
der ich zuvor ein Lästerer und Verfolger und Bedrücker war; aber ich habe Gottes Barmherzigkeit erlangt, weil ich unwissend gehandelt hatte im Unglauben.
14
Überschwänglich aber erwies sich die Gnade unsers Herrn mit dem Glauben und der Liebe, die in Christus Jesus sind.
15
Zuverlässig ist das Wort und aller Annahme würdig, dass Christus Jesus in diese Welt gekommen ist, die Sünder zu retten, unter denen ich der erste bin.
16
Aber darum habe ich Barmherzigkeit erlangt, damit an mir, als dem ersten, Christus Jesus das ganze Maß seiner Langmut zeigte, zur Belehrung für die, welche an ihn glauben werden zum ewigen Leben.
17
Dem Könige der Ewigkeit aber, dem unsterblichen, unsichtbaren, alleinigen Gott sei Ehre und Herrlichkeit in alle Ewigkeit! Amen.

Kämpfe den guten Kampf

18
Diese Mahnung lege ich dir an´s Herz, mein Sohn Timotheus! Gemäß den früheren über dich ergangenen Weissagungen, dass du in Kraft derselben den guten Kampf kämpfest,
19
indem du den Glauben und ein gutes Gewissen bewahrst, welches einige von sich gestoßen und so im Glauben Schiffbruch erlitten haben;
20
zu welchen Hymenäus und Alexander gehören, die ich dem Satan übergeben habe, damit sie lernen, nicht zu lästern.