Gottes Neue Offenbarungen

The Book of Psalms

King James Version :: Allioli - Arndt Bibel

- Kapitel 118 -

Give thanks to the Lord, for he is good

1
O give thanks unto the Lord ; for he is good: because his mercy endureth for ever.
2
Let Israel now say, that his mercy endureth for ever.
3
Let the house of Aaron now say, that his mercy endureth for ever.
4
Let them now that fear the Lord say, that his mercy endureth for ever.
5
I called upon the Lord in distress: the Lord answered me, and set me in a large place.(a)
6
The Lord is on my side; I will not fear: what can man do unto me?(b)
7
The Lord taketh my part with them that help me: therefore shall I see my desire upon them that hate me.
8
It is better to trust in the Lord than to put confidence in man.
9
It is better to trust in the Lord than to put confidence in princes.
10
All nations compassed me about: but in the name of the Lord will I destroy them.(c)
11
They compassed me about; yea, they compassed me about: but in the name of the Lord I will destroy them.
12
They compassed me about like bees; they are quenched as the fire of thorns: for in the name of the Lord I will destroy them.(d)
13
Thou hast thrust sore at me that I might fall: but the Lord helped me.
14
The Lord is my strength and song, and is become my salvation.
15
The voice of rejoicing and salvation is in the tabernacles of the righteous: the right hand of the Lord doeth valiantly.
16
The right hand of the Lord is exalted: the right hand of the Lord doeth valiantly.
17
I shall not die, but live, and declare the works of the Lord .
18
The Lord hath chastened me sore: but he hath not given me over unto death.
19
Open to me the gates of righteousness: I will go into them, and I will praise the Lord :
20
This gate of the Lord , into which the righteous shall enter.
21
I will praise thee: for thou hast heard me, and art become my salvation.
22
The stone which the builders refused is become the head stone of the corner.
23
This is the Lord’s doing; it is marvellous in our eyes.(e)
24
This is the day which the Lord hath made; we will rejoice and be glad in it.
25
Save now, I beseech thee, O Lord : O Lord , I beseech thee, send now prosperity.
26
Blessed be he that cometh in the name of the Lord : we have blessed you out of the house of the Lord .
27
God is the Lord , which hath shewed us light: bind the sacrifice with cords, even unto the horns of the altar.
28
Thou art my God, and I will praise thee: thou art my God, I will exalt thee.
29
O give thanks unto the Lord ; for he is good: for his mercy endureth for ever.

Fußnoten

(a)118:5 in distress: Heb. out of distress
(b)118:6 on…: Heb. for me
(c)118:10 destroy…: Heb. cut them off
(d)118:12 destroy: Heb. cut down
(e)118:23 the Lord’s…: Heb. from the Lord

Dankt dem HERRN, denn er ist gut

1
Alleluja! Preiset den Herrn, denn er ist gütig; in Ewigkeit währt seine Gnade!
2
Es sage also Israel: Er ist gütig, in Ewigkeit währt seine Gnade!
3
Es sage also das Haus Aaron: In Ewigkeit währt seine Gnade!
4
Es mögen also alle, die den Herrn fürchten, sagen: In Ewigkeit währt seine Gnade!
5
Aus der Trübsal rief ich zu dem Herrn und der Herr erhörte mich und stellte mich auf freien Raum.
6
Der Herr ist mein Helfer, ich fürchte nichts, was könnte mir ein Mensch tun?
7
Der Herr ist mein Helfer, ich werde auf meine Feinde herabschauen.
8
Besser ist es, auf den Herrn zu vertrauen als sich auf Menschen zu verlassen.
9
Besser ist es, auf den Herrn zu hoffen als auf Fürsten seine Hoffnung zu setzen.
10
Alle Völker umgaben mich, aber im Namen des Herrn räche ich mich an ihnen.
11
Sie schlossen mich ringsum ein, aber im Namen des Herrn räche ich mich an ihnen.
12
Sie umschwärmten mich wie Bienen und loderten auf wie Feuer in Dornen; aber im Namen des Herrn räche ich mich an ihnen.
13
Ich ward gestoßen und ward ins Wanken gebracht, dass ich niederstürzen sollte, aber der Herr half mir.
14
Der Herr ist meine Stärke und mein Lob, denn er ward mir zum Heile.
15
Rufe des Jubels und des Heiles ertönen in den Hütten der Gerechten.
16
Die Rechte des Herrn hat große Taten verrichtet, die Rechte des Herrn hat mich erhöht, die Rechte des Herrn hat große Taten verrichtet.
17
Ich werde nicht sterben, sondern leben und die Werke des Herrn verkünden.
18
Schwer hat mich der Herr gezüchtigt, aber hat mich dem Tode nicht preisgegeben.
19
Machet mir auf die Pforten der Gerechtigkeit! Ich will durch sie eingehen und den Herrn preisen.
20
Dies ist die Pforte des Herrn, die Gerechten gehen durch dieselbe ein.
21
Ich preise dich, dass du mich erhört hast und mir zum Heile geworden bist.
22
Der Stein, den die Bauleute verworfen haben, er ist zum Ecksteine geworden.
23
Vom Herrn ist dies geschehen und wunderbar ist es in unsern Augen.
24
Dies ist der Tag, den der Herr gemacht hat; lasset uns frohlocken und fröhlich an ihm sein!
25
O Herr! errette mich, o Herr! gib Gelingen.
26
Gesegnet sei, der da kommt, im Namen des Herrn; wir segnen euch von dem Hause des Herrn aus!
27
Der Herr ist Gott und hat uns Licht gespendet. Haltet einen Festtag mit dichtbelaubten Zweigen bis hinauf an die Hörner des Altars!
28
Du bist mein Gott, ich will dich preisen; mein Gott bist du, ich will dich erheben! Ich will dich preisen, denn du hast mich erhört und bist mir zum Heile geworden.
29
Danket dem Herrn, denn er ist gütig, denn seine Gnade währt ewig.