Gottes Neue Offenbarungen

The Book of Psalms

Berean Study Bible :: Allioli - Arndt Bibel

- Kapitel 35 -

Fight with my adversaries

1
Contend with my opponents, O LORD; fight against those who fight against me.
2
Take up Your shield and buckler; arise and come to my aid.
3
Draw the spear and javelin (a) against my pursuers; say to my soul: “I am your salvation.”
4
May those who seek my life be disgraced and put to shame; may those who plan to harm me be driven back and confounded.
5
May they be like chaff in the wind, as the angel of the LORD drives them away.
6
May their path be dark and slick, as the angel of the LORD pursues.
7
For without cause they laid their net for me; without reason they dug a pit for my soul.
8
May ruin befall them by surprise; may the net they hid ensnare them; may they fall into the hazard they created.
9
Then my soul will rejoice in the LORD and exult in His salvation.
10
All my bones will exclaim,Who is like You, O LORD, who delivers the afflicted from the aggressor, the poor and needy from the robber?”
11
Hostile witnesses come forward; they make charges I know nothing about.
12
They repay me evil for good, to the bereavement of my soul.
13
Yet when they were ill, I put on sackcloth; I humbled myself with fasting, but my prayers returned unanswered.(b)
14
I paced about as for my friend or brother; I was bowed down with grief, like one mourning for his mother.
15
But when I stumbled, they assembled in glee; they gathered together against me. Assailants I did not know slandered me without ceasing.
16
Like godless jesters at a feast,(c) they gnashed their teeth at me.
17
How long, O Lord, will You look on? Rescue my soul from their ravages, my precious life from these lions.
18
Then I will give You thanks in the great assembly; I will praise You among many people.
19
Let not my enemies gloat over me without cause, nor those who hate me without reason wink in malice.(d)
20
For they do not speak peace, but they devise deceitful schemes against those who live quietly in the land.
21
They gape at me and say,Aha, aha! Our eyes have seen!”
22
O LORD, You have seen it; be not silent. O Lord, be not far from me.
23
Awake and rise to my defense, to my cause, my God and my Lord!
24
Vindicate me by Your righteousness, O LORD my God, and do not let them gloat over me.
25
Let them not say in their hearts,Aha, just what we wanted!” Let them not say,We have swallowed him up!”
26
May those who gloat in my distress be ashamed and confounded; may those who exalt themselves over me be clothed in shame and reproach.
27
May those who favor my vindication shout for joy and gladness; may they always say, “Exalted be the LORD who delights in His servant’s well-being.”
28
Then my tongue will proclaim Your righteousness and Your praises all day long.

Fußnoten

(a)35:3 Or and close the way
(b)35:13 Literally returned to my bosom
(c)35:16 Or Like a godless circle of mockers,
(d)35:19 See John 15:25.

Streiten mit meinen Gegnern

1
Von David. Richte, Herr! die mir Unrecht tun; bezwinge, die wider mich kämpfen.
2
Ergreife Waffen und Schild und erhebe dich, mir zu helfen!
3
Ziehe das Schwert und versperre den Weg denen, die mich verfolgen; sprich zu meiner Seele: Ich bin dein Heil!
4
Beschämt und zuschanden mögen werden, die mir nach dem Leben trachten. Es mögen zurückweichen und zuschanden werden, die wider mich Böses sinnen.
5
Sie mögen werden wie Staub vor dem Winde und der Engel des Herrn verfolge sie.
6
Ihr Weg werde finster und schlüpfrig und der Engel des Herrn verfolge sie.
7
Denn ohne Ursache haben sie mir heimlich ihren verderbenbringenden Fallstrick gelegt, haben mir Schmach angetan ohne Grund.
8
Es kommt unversehens über ihn der Fallstrick und das Netz, das er heimlich gelegt, fange ihn und in seine eigene Schlinge möge er stürzen.
9
Meine Seele aber wird in dem Herrn frohlocken und sich über seine Hilfe freuen.
10
All meine Gebeine werden sprechen: O Herr! wer ist dir gleich? Der du den Hilflosen aus der Hand derer errettest, die stärker sind als er, den Armen und Dürftigen aus der Hand derer, die ihn berauben.
11
Es treten ungerechte Zeugen auf und man befragt mich über das, wovon ich nichts weiß.
12
Sie vergelten mir Böses für Gutes, machen meine Seele trostlos.
13
Ich aber tat ein Bußkleid an, als ihr Leid mich drückte. Ich kasteite mich mit Fasten und mein Gott kehrte zurück in meinen Busen.
14
Wie unserm nächsten Freunde und unserem Bruder war ich ihnen zu Willen; wie einer, der trauert und betrübt ist, so war ich gebeugt.
15
Und sie freuen sich wider mich und rotten sich zusammen; man häuft Geißeln über mich, wenn ich es nicht vermute.
16
Sie wurden getrennt, doch nicht reuig; sie stellen mich auf die Probe, überhäufen mich mit Hohn, sie knirschen wider mich mit ihren Zähnen.
17
O Herr! wann wirst du herblicken? Befreie meine Seele von ihrer Bosheit, meine Verlassene von den Löwen.
18
Ich will dir lobsingen in großer Versammlung, unter zahlreichem Volke dich rühmen.
19
Nicht mögen sich freuen über mich die, welche mir feind sind mit Unrecht, die mich ohne Ursache hassen und mit den Augen zwinkern.
20
Denn reden sie auch friedlich mit mir, so sinnen sie doch auf Trug im Zorne irdischer Menschen.
21
Sie sperren ihren Mund weit auf wider mich und rufen: Ha, ha, unser Auge hat es gesehen.
22
Du hast es gesehen, o Herr! so schweige nicht; Herr, sei nicht fern von mir!
23
Erhebe dich und habe acht auf mein Recht, mein Gott und mein Herr! auf meine Sache.
24
Schaffe mir Recht nach deiner Gerechtigkeit, Herr, mein Gott! dass jene nicht frohlocken über mich.
25
Dass sie nicht in ihren Herzen sagen: Ha, ha! Welche Lust für unser Herz! Dass sie nicht sagen: Wir haben ihn verschlungen!
26
Es mögen schamrot und beschämt werden allzumal, die ob meines Unglücks frohlocken. Mit Schmach und Schande mögen bedeckt werden, die über mich prahlen.
27
Frohlocken und sich freuen mögen, die Gerechtigkeit für mich wollen; und die seinem Diener den Frieden wünschen, mögen immerdar sagen: Hochgelobt sei der Herr!
28
Und meine Zunge wird deine Gerechtigkeit verkünden, allezeit dein Lob.