Gottes Neue Offenbarungen

The Book of Psalms

Literal Standard Version :: Allioli - Arndt Bibel

- Kapitel 88 -

Day and night I cry out before you

1
A SONG. A PSALM OF THE SONS OF KORAH. TO THE OVERSEER. [SET] ON “SICKNESS TO AFFLICT.” AN INSTRUCTION OF HEMAN THE EZRAHITE. O YHWH, God of my salvation, || Daily I have cried, nightly before You,
2
My prayer comes in before You, || Incline Your ear to my loud cry,
3
For my soul has been full of evils, || And my life has come to Sheol.
4
I have been reckoned with those going down [to] the pit, || I have been as a man without strength.
5
Among the dead—free, || As pierced ones lying in the grave, || Whom You have not remembered anymore, || Indeed, they have been cut off by Your hand.
6
You have put me in the lowest pit, || In dark places, in depths.
7
Your fury has lain on me, || And You have afflicted [with] all Your breakers. Selah.
8
You have put my acquaintance far from me, || You have made me an abomination to them, || Shut upI do not go forth.
9
My eye has grieved because of affliction, || I called You, O YHWH, all the day, || I have spread out my hands to You.
10
Do You do wonders to the dead? Does Rephaim rise? Do they thank You? Selah.
11
Is Your kindness recounted in the grave? Your faithfulness in destruction?
12
Are Your wonders known in the darkness? And Your righteousness in the land of forgetfulness?
13
And I, to You, O YHWH, I have cried, || And in the morning my prayer comes before You.
14
Why, O YHWH, do You cast off my soul? You hide Your face from me.
15
I [am] afflicted, and expiring from youth, || I have borne Your terrors—I pine away.
16
Your wrath has passed over me, || Your terrors have cut me off,
17
They have surrounded me as waters all the day, || They have gone around against me together,
18
You have put lover and friend far from me, || My acquaintance [is] the place of darkness!

Tag und Nacht schreie ich vor dir

1
Ein Psalmlied, von den Söhnen Kores, zum Ende, nach Maheleth als Wechselgesang, eine Unterweisung Emans, des Ezrahiters.
2
Herr, du Gott meines Heiles! am Tage rufe ich und nachts vor dir.
3
O lass mein Gebet vor dich kommen, neige dein Ohr meinem Flehen!
4
Denn meine Seele ist mit Leiden erfüllt und mein Leben ist der Unterwelt nahe gekommen.
5
Ich bin denen gleich geachtet, die in das Grab sinken, bin geworden wie ein Mensch ohne Kraft,
6
unter die Toten entlassen, wie die Erschlagenen, die in den Gräbern ruhen, deren du nicht mehr gedenkst, und die von deiner Hand verstoßen sind.
7
Sie senkten mich in die tiefste Grube, in Finsternis und in Todesschatten.
8
Auf mir ruht schwer dein Grimm und alle deine Wogen führst du über mich dahin.
9
Du hast meine Bekannten von mir entfernt, sie machten mich zu einem Abscheu für sich. Ich bin preisgegeben und finde keinen Ausweg,
10
meine Augen verschmachten vor Not. Ich rufe zu dir, o Herr! jeden Tag, ich breite nach dir meine Hände aus.
11
Wirst du an den Toten Wunder tun oder werden Ärzte sie auferwecken, dass jene dich dann preisen?
12
Erzählt man im Grabe deine Gnade und deine Treue im Verderben?
13
Werden in der Finsternis deine Wunder kund und deine Gerechtigkeit im Lande der Verwesung?
14
Dennoch, o Herr! schreie ich zu dir und in der Frühe kommt mein Gebet vor dich.
15
Warum, Herr! weisest du mein Gebet zurück, wendest dein Angesicht von mir ab?
16
Arm bin ich und in Mühen von meiner Jugend an; erhob ich mich, so ward ich gedemütigt und erschreckt.
17
Deine Zornesgluten ergingen über mich und deine Schrecken verwirrten mich.
18
Sie haben mich umgeben wie Wasser den ganzen Tag, mich umringt allzumal.
19
Du hast von mir den Freund und den Nächsten entfernt und meine Bekannten von mir im Unglück.