Gottes Neue Offenbarungen

The Book of the Prophet Isaiah

Literal Standard Version :: Allioli - Arndt Bibel

- Kapitel 60 -

1
Arise, shine, for your light has come, || And the glory of YHWH has risen on you.
2
For behold, the darkness covers the earth, || And thick darkness the peoples, || And YHWH rises on you, || And His glory is seen on you.
3
And nations have come to your light, || And kings to the brightness of your rising.
4
Lift up your eyes around and see, || All of them have been gathered, they have come to you, || Your sons come from afar, || And your daughters are supported on the side.
5
Then you see, and have become bright, || And your heart has been afraid and enlarged, || For the multitude of the sea turn to you, || The forces of nations come to you.
6
A multitude of camels covers you, || Dromedaries of Midian and Ephah, || All of them from Sheba come, || They carry gold and frankincense, || And they proclaim the praises of YHWH.
7
All the flock of Kedar are gathered to you, || The rams of Nebaioth serve you, || They ascend My altar for acceptance, || And I beautify the house of My beauty.
8
Who [are] these—they fly as a thick cloud, || And as doves to their windows?
9
Surely islands wait for Me, || And ships of Tarshish first, || To bring your sons from afar, || Their silver and their gold with them, || To the Name of your God YHWH, || And to the Holy One of Israel, || Because He has beautified you.
10
And sons of a stranger have built your walls, || And their kings serve you, || For in My wrath I have struck you, || And in My good pleasure I have pitied you.
11
And your gates have continually opened, || They are not shut by day and by night, || To bring the force of nations to you, || Even their kings are led.
12
For the nation and the kingdom that does not serve you perishes, || Indeed, the nations are utterly desolated.
13
The glory of Lebanon comes to you, || Fir, pine, and box together, || To beautify the place of My sanctuary, || And I make the place of My feet honorable.
14
And the sons of those afflicting you || Have come to you, bowing down, || And all despising you || Have bowed themselves to the soles of your feet, || And they have cried to you: The City of YHWH, || Zion of the Holy One of Israel!
15
Instead of your being forsaken and hated, || And none passing through, || I have made you for a continuous excellence, || A joy of generation and generation.
16
And you have sucked the milk of nations, || Indeed, you suckle the breast of kings, || And you have known that I, YHWH, || Your Savior, and Your Redeemer, || [Am] the Mighty One of Jacob.
17
Instead of the bronze I bring in gold, || And instead of the iron I bring in silver, || And instead of the wood bronze, || And instead of the stone iron, || And I have made your inspection peace, || And your exactors righteousness.
18
Violence is not heard in your land anymore, || Spoiling and destruction in your borders, || And you have called your walls Salvation, || And your gates Praise.
19
The sun is no longer your light by day, || And for brightness the moon does not give light to you, || And YHWH has become to you || A continuous light, and your God your beauty.
20
Your sun goes in no more, || And your moon is not removed, || For YHWH becomes a continuous light to you. And the days of your mourning have been completed.
21
And all your people [are] righteous, || They possess the earth for all time, || A branch of My planting, || A work of My hands, to be beautified.
22
The little one becomes a chief, || And the small one a mighty nation, || I, YHWH, hurry it in its own time!”

Die Heiden segnen Zion

1
Stehe auf, werde licht, Jerusalem, denn es kommt dein Licht und die Herrlichkeit des Herrn geht über dir auf.
2
Denn siehe, Finsternis bedeckt die Erde und Dunkel die Völker, über dir aber geht der Herr auf und seine Herrlichkeit erscheint in dir.
3
Und es wandeln Völker in deinem Lichte und Könige im Glanze, der dir aufgegangen.
4
Erhebe ringsum deine Augen und siehe: alle diese scharen sich zusammen, sie kommen zu dir, deine Söhne kommen von fern und deine Töchter erstehen von den Enden der Erde.
5
Du wirst dann sehen und überfließen, dein Herz wird staunen und sich erweitern, wenn die Fülle des Meeres sich zu dir hinwendet und die Stärke der Nationen zu dir kommt.
6
Eine Flut von Kamelen wird dich bedecken, Dromedare von Madian und Epha; allzusammen kommen sie aus Saba, Gold und Weihrauch bringend und das Lob der Herrn verkündend.
7
Alle Herden Kedars sammeln sich zu dir, die Widder von Nabajoth dienen dir; sie werden dargebracht auf meinem Sühnaltare und ich werde das Haus meiner Herrlichkeit verherrlichen.
8
Wer sind diese, welche wie Wolken herbeifliegen und wie Tauben zu ihren Taubenschlägen?
9
Denn auf mich harren die Inseln, und die Meeresschiffe sind in erster Reihe, damit ich deine Söhne von der ferne herbeiführe; ihr Gold und ihr Silber mit ihnen für den Namen des Herrn, deines Gottes, und den Heiligen Israels, weil er dich verherrlicht hat.
10
Und die Söhne der Fremden werden deine Mauern erbauen und ihre Könige dir dienen; denn da ich zürnte, habe ich dich geschlagen, und da ich versöhnt ward, mich deiner erbarmt.
11
Und deine Tore werden immerdar offen stehen, Tag und Nacht werden sie nicht geschlossen werden, dass man die Stärke der Nationen zu dir bringe und ihre Könige dir zuführe.
12
Denn das Volk und Das Reich, das dir nicht dient, wird zugrunde gehen und die Nationen werden in Verödung umkommen.
13
Die Herrlichkeit des Libanon wird zu dir kommen, Tannen und Buxbäume und Fichten zumal, um den Ort meines Heiligtums zu zieren, und die Stätte meiner Füße will ich verherrlichen.
14
Und die Söhne deiner Bedränger werden gebeugt zu dir kommen und die Spuren deiner Füße alle küssen, die dich verhöhnten, und werden dich die Stadt des Herrn, Sion des Heiligen Israels nennen.
15
Dafür dass du verlassen warst und verhasst und niemand bei dir weilte, will ich dich zum Stolze der Jahrhunderte machen, zur Freude von Geschlecht zu Geschlecht.
16
Du wirst die Milch der Völker saugen und an den Brüsten der Könige genährt werden und du wirst erfahren, dass ich der Herr, dein Heiland, bin und dein Erlöser, der Starke Jakobs.
17
Statt des Erzes bringe ich Gold und statt des Eisens Silber, statt des Holzes Erz und statt der Steine Eisen und mache Frieden zu deiner Wache und Gerechtigkeit zu deinen Vorstehern.
18
Nicht hört man ferner in deinem Lande von Frevel, von Verwüstung und Zertretung in deinen Grenzen, sondern Heil wohnt auf deinen Mauern und Jubel an deinen Toren.

Gott die Herrlichkeit seines Volkes

19
Nicht wird dir fernerhin die Sonne zum Lichte bei Tag sein noch der Glanz des Mondes dir scheinen, sondern der Herr wird dein ewiges Licht sein und dein Gott deine Herrlichkeit.
20
Nicht wird ferner deine Sonne untergehen noch dein Mond abnehmen, denn der Herr wird dein ewiges Licht sein und die Tage deiner Trauer haben ein Ende.
21
Dein Volk aber, sie alle sind Gerechte, auf ewig erben sie das Land, als ein Spross meiner Pflanzung, das Werk meiner Hand, zur Verherrlichung.
22
Der Kleinste wird zu tausend und der Geringste zum mächtigsten Volke werden; ich, der Herr, vollbringe dies zu seiner Zeit schnell.