Gottes Neue Offenbarungen

The Book of the Prophet Isaiah

Literal Standard Version :: Allioli - Arndt Bibel

- Kapitel 32 -

1
Behold, a king reigns for righteousness, || As for princes, they rule for judgment.
2
And each has been as a hiding place [from] wind, || And as a secret hiding place [from] inundation, || As streams of waters in a dry place, || As a shadow of a heavy rock in a weary land.
3
And the eyes of beholders are not dazzled, || And the ears of hearers attend.
4
And the heart of those hurried understands to know, || And the tongue of stammerers hurries to speak clearly.
5
A fool is no more callednoble,” || And to a miser it is not said, “rich”;
6
For a fool speaks folly, || And his heart does iniquity, to do profanity, || And to speak error concerning YHWH, || To empty the soul of the hungry, || Indeed, he causes the thirsty to lack [their] drink.
7
And the miser—his instruments [are] evil, || He has counseled wicked schemes, || To corrupt the poor with lying sayings, || Even when the needy speaks justly.
8
And the noble counseled noble things, || And he rises up for noble things.

The Women of Jerusalem

9
Women, easy ones, rise, hear my voice, || Daughters, confident ones, give ear [to] my saying,
10
In days and a year || You are troubled, O confident ones, || For harvest has been consumed, || The gathering does not come.
11
Tremble, you women, you easy ones, || Be troubled, you confident ones, || Strip and make bare, with a girdle on the loins,
12
They are lamenting for breasts, || For fields of desire, for the fruitful vine.
13
Over the ground of my people thorn [and] brier go up, || Surely over all houses of joy of the exulting city,
14
The palace has been left, || The multitude of the city forsaken, || Fort and watchtower have been for dens for all time, || A joy of wild donkeysa pasture of herds;
15
Until the Spirit is emptied out on us from on high, || And a wilderness has become a fruitful field, || And the fruitful field is reckoned for a forest.
16
And judgment has dwelt in the wilderness, || And righteousness remains in the fruitful field.
17
And a work of the righteousness has been peace, || And a service of the righteousness—Keeping quiet and confidence for all time.
18
And My people have dwelt in a peaceful habitation, || And in steadfast dwelling places, || And in quiet resting places.
19
And it has hailed in the going down of the forest, || And the city is low in the valley.
20
Blessed [are] you sowing by all waters, || Sending forth the foot of the ox and the donkey!

Eine Herrschaft der Rechtschaffenheit

1
Siehe, in Gerechtigkeit wird der König herrschen und die Fürsten werden nach dem Rechten gebieten.
2
Ein jeder wird sein wie ein vor dem Winde Geborgener, wie ein vor dem Sturme Geschützter, wie Wasserbäche bei der Dürre, wie der Schatten eines überhängenden Felsens in der Wüste.
3
Nicht werden die Augen der Sehenden im Dunkel sein und das Ohr der Hörenden wird sorgfältig aufhorchen.
4
Der Toren Herz wird Einsicht erkennen und der Stammler Zunge hurtig und deutlich reden.
5
Nicht mehr wird der Tor Fürst genannt noch der Arglistige mehr ein Vornehmer genannt werden;
6
denn ein Tor redet Törichtes und sein Herz verübt Frevel, Heuchelei zu vollführen und gegen den Herrn trüglich zu reden, die Seele des Hungernden darben zu lassen und dem Durstigen den Trank zu rauben.
7
Des Arglistigen Listen sind sehr böse, denn sein Sinnen geht darauf, die Sanftmütigen durch Lügenreden zugrunde zu richten, auch wenn der Arme sein Recht darlegt.
8
Aber der Fürst wird auf das denken, was eines Fürsten würdig ist, und er wird über den Führern stehen.

Die Folgen der Nachlässigkeit

9
Ihr vornehmen Frauen, auf und höret meine Stimme! Ihr sorglosen Töchter, vernehmet meine Rede!
10
Den nach Jahr und Tag werdet ihr, sorglos Vertrauende, geängstigt werden, weil die Weinlese vernichtet ist, keine Lese mehr kommen wird.
11
Erschrecket, ihr vornehmen Frauen, werdet besorgt, ihr Sorglosen; leget den Schmuck ab und werdet schamrot, umgürtet eure Lenden!
12
Schlaget an eure Brust ob der lieblichen Landschaft, ob des fruchtbaren Weinberges!
13
Auf dem Boden meines Volkes werden Dornen und Disteln aufgehen, wie viel mehr noch auf allen Häusern der aufjauchzenden Stadt.
14
Denn die Paläste werden verlassen sein, die volkreichen Städte öde; dichteste Finsternis lagert sich über die Höhlen auf immer, eine Freude für die Waldesel, eine Weide der Herden,
15
bis der Geist aus der Höhe über uns ausgegossen wird. Dann wird die Wüste zum Karmel und der Karmel wird dem Walde gleich geachtet.

Der Friede von Gottes Herrschaft

16
Und in der Wüste wird das Recht wohnen und die Gerechtigkeit wird auf dem Karmel thronen.
17
Und das Werk der Gerechtigkeit wird Friede sein, die Frucht der Gerechtigkeit Ruhe und Sicherheit immerdar.
18
Dann wird mein Volk in der Lieblichkeit des Friedens, in sicheren Wohnstätten, in reichgesegneter Ruhe wohnen.
19
Aber Hagel beim Niederstürzen des Waldes und in Niedrigkeit wird die Stadt dahinsinken.
20
Glückselig ihr, die ihr an allen Gewässern säet und die Füße der Rinder und Esel frei dahingehen lasset!