Gottes Neue Offenbarungen

The Prophet Hosea

Literal Standard Version :: Allioli - Arndt Bibel

- Kapitel 4 -

1
Hear a word of YHWH, sons of Israel, || For a strife [is] to YHWH with inhabitants of the land, || For there is no truth, nor kindness, || Nor knowledge of God in the land;
2
Swearing, and lying, and murdering, || And stealing, and committing adultery—have increased, || And blood has touched against blood.
3
Therefore the land mourns, || And every dweller is weak in it, || With the beast of the field, || And with the bird of the heavens, || And the fishes of the seathey are removed.
4
Only, let no one strive, nor reprove a man, || And your people [are] as those striving with a priest.
5
And you have stumbled in the day, || And a prophet has also stumbled with you in the night, || And I have cut off your mother.
6
My people have been cut off for lack of knowledge, || Because you have rejected knowledge, || I reject you from being priest to Me, || And you forget the Law of your God—I forget your sons, I also!
7
According to their abundance so they sinned against Me, || I change their glory into shame.
8
The sin of My people they eat, || And to their iniquity lift up their soul.
9
And it has been, like people, like priest, || And I have charged on it its ways, || And its habitual doings I return to it.
10
And they have eaten, and are not satisfied, || They have gone whoring, and do not increase, || For they have left off taking heed to YHWH.
11
Whoredom, and wine, and new wine, take the heart,
12
My people at its staff asks and its rod declares to it, || For a spirit of whoredoms has caused to err, || And they go whoring from under their God.
13
On tops of the mountains they sacrifice, || And on the hills they make incense, || Under oak, and poplar, and terebinth, || For good [is] its shade.
14
Therefore your daughters commit whoredom, || And your spouses commit adultery, || I do not see after your daughters when they commit whoredom, || And after your spouses when they commit adultery, || For they with the harlots are separated, || And with the whores they sacrifice, || A people that does not understand kicks.
15
Though you [are] a harlot, O Israel, || Do not let Judah become guilty, || And do not come to Gilgal, nor go up to Beth-Aven, || Nor swear, YHWH lives.
16
For Israel has turned aside as a stubborn heifer, || Now YHWH feeds them as a lamb in a large place.
17
Ephraim is joined to idols, leave him alone.
18
Sour [is] their drink, || They have gone whoring diligently, || Her protectors have thoroughly loved shame.
19
Wind has distressed her with its wings, || And they are ashamed of their sacrifices!”

Gottes Anklage gegen Israel

1
Vernehmet das Wort des Herrn, ihr Söhne Israels! denn der Herr geht ins Gericht mit den Bewohnern des Landes; denn es ist keine Wahrhaftigkeit, kein Erbarmen und keine Erkenntnis Gottes im Lande.
2
Denn Lästern, Lügen, Morden, Stehlen und Ehebrechen haben überhandgenommen und ein Blutvergießen folgt dem andern.
3
Darum muss das Land trauern und dahinschmachten alle seine Bewohner, samt dem Wilde des Feldes und den Vögeln des Himmels, ja auch die Fische des Meeres werden dahingerafft werden.
4
Doch keiner möge rechten und niemand weise zurecht, denn dein Volk ist denen gleich, die mit dem Priester hadern.
5
Heute wirst du zu Falle kommen und der Prophet wird mit dir straucheln, bei Nacht werde ich deine Mutter zum Schweigen bringen.
6
Verstummt ist mein Volk, weil es keine Erkenntnis hatte; weil du die Erkenntnis verschmäht hast, will auch ich dich verschmähen, dass du mir nicht mehr als Priester dienest; weil du das Gesetz deines Gottes vergessen hast, will auch ich deiner Söhne vergessen.
7
Je mehr ihrer wurden, desto mehr versündigten sie sich wider mich; ich werde ihre Herrlichkeit in Schmach verwandeln.
8
Die Sünden meines Volkes verzehren sie und nach dessen Verschuldung steht ihr Begehren.
9
Darum soll es, wie dem Volke, so den Priestern ergehen und ich will an ihnen ihren Wandel heimsuchen und ihr Sinnen ihnen vergelten.
10
Wenn sie essen, sollen sie nicht satt werden; sie buhlten ohne aufhören, denn sie haben den Herrn verlassen und ihn missachtet.

Die Abgötterei Israels

11
Unzucht, Wein und Trunkenheit rauben den Verstand.
12
Mein Volk befragt sein Holz und sein Stab soll ihm Kunde geben, denn der Geist der Buhlerei hat sie betört und sie haben sich buhlend von ihrem Gott abgewendet.
13
Auf den Gipfeln der Berge opferten sie und auf den Hügeln zündeten sie Räucherwerk an, unter Eichen, Pappeln und Terebinthen, weil deren Schatten angenehm; darum buhlen eure Töchter und eure Bräute brechen die Ehe.
14
Nicht werde ich an euren Töchtern heimsuchen, dass sie gebuhlt haben, noch an euren Bräuten, dass sie die Ehe gebrochen; denn jene selber gehen mit Buhlerinnen um und opfern mit Schandbuben und das unverständige Volk wird gestraft.
15
Treibst du Buhlerei, Israel! So verschulde sich doch Juda nicht; gehet nicht nach Galgala, ziehet nicht hinauf nach Bethaven und schwöret nicht: So wahr der Herr lebt!
16
Denn gleich einer störrischen Kuh folgt Israel nicht, nun wird sie der Herr weiden wie ein Lamm auf weiter Trift.
17
Verbunden mit Götzen ist Ephraim, lass diesen!
18
Ihr Mahl ist abgesondert, sie treiben arge Buhlerei, Schande zuzufügen ist die Lust ihrer Beschützer.
19
Der Wind hat sie mit seinen Fittichen erfasst und sie werden zuschanden ob ihrer Opfer.