Gottes Neue Offenbarungen

The Book of Psalms

Geneva Bible :: Allioli - Arndt Bibel

- Kapitel 118 -

Give thanks to the Lord, for he is good

1
Praise yee the Lord, because he is good: for his mercie endureth for euer.
2
Let Israel now say, That his mercy endureth for euer.
3
Let the house of Aaron nowe say, That his mercy endureth for euer.
4
Let them, that feare the Lord, nowe say, That his mercie endureth for euer.
5
I called vpon the Lord in trouble, and the Lord heard me, and set me at large.
6
The Lord is with mee: therefore I will not feare what man can doe vnto me.
7
The Lord is with mee among them that helpe me: therefore shall I see my desire vpon mine enemies.
8
It is better to trust in the Lord, then to haue confidence in man.
9
It is better to trust in the Lord, then to haue confidence in princes.
10
All nations haue compassed me: but in the Name of the Lord shall I destroy them.
11
They haue compassed mee, yea, they haue compassed mee: but in the Name of the Lord I shall destroy them.
12
They came about mee like bees, but they were quenched as a fire of thornes: for in the Name of the Lord I shall destroy them.
13
Thou hast thrust sore at me, that I might fall: but the Lord hath holpen me.
14
The Lord is my strength and song: for he hath beene my deliuerance.
15
The voice of ioy and deliuerance shall be in the tabernacles of the righteous, saying, The right hand of the Lord hath done valiantly.
16
The right hand of the Lord is exalted: the right hand of the Lord hath done valiantly.
17
I shall not die, but liue, and declare the woorkes of the Lord.
18
The Lord hath chastened me sore, but he hath not deliuered me to death.
19
Open ye vnto me the gates of righteousnes, that I may goe into them, and praise the Lord.
20
This is the gate of the Lord: the righteous shall enter into it.
21
I will praise thee: for thou hast heard mee, and hast beene my deliuerance.
22
The stone, which the builders refused, is the head of the corner.
23
This was the Lordes doing, and it is marueilous in our eyes.
24
This is the day, which the Lord hath made: let vs reioyce and be glad in it.
25
O Lord, I praie thee, saue now: O Lord, I praie thee nowe giue prosperitie.
26
Blessed be he, that commeth in the Name of the Lord: wee haue blessed you out of the house of the Lord.
27
The Lord is mightie, and hath giuen vs light: binde the sacrifice with cordes vnto the hornes of the altar.
28
Thou art my God, and I will praise thee, euen my God: therefore I will exalt thee.
29
Praise ye the Lord, because he is good: for his mercie endureth for euer.

Dankt dem HERRN, denn er ist gut

1
Alleluja! Preiset den Herrn, denn er ist gütig; in Ewigkeit währt seine Gnade!
2
Es sage also Israel: Er ist gütig, in Ewigkeit währt seine Gnade!
3
Es sage also das Haus Aaron: In Ewigkeit währt seine Gnade!
4
Es mögen also alle, die den Herrn fürchten, sagen: In Ewigkeit währt seine Gnade!
5
Aus der Trübsal rief ich zu dem Herrn und der Herr erhörte mich und stellte mich auf freien Raum.
6
Der Herr ist mein Helfer, ich fürchte nichts, was könnte mir ein Mensch tun?
7
Der Herr ist mein Helfer, ich werde auf meine Feinde herabschauen.
8
Besser ist es, auf den Herrn zu vertrauen als sich auf Menschen zu verlassen.
9
Besser ist es, auf den Herrn zu hoffen als auf Fürsten seine Hoffnung zu setzen.
10
Alle Völker umgaben mich, aber im Namen des Herrn räche ich mich an ihnen.
11
Sie schlossen mich ringsum ein, aber im Namen des Herrn räche ich mich an ihnen.
12
Sie umschwärmten mich wie Bienen und loderten auf wie Feuer in Dornen; aber im Namen des Herrn räche ich mich an ihnen.
13
Ich ward gestoßen und ward ins Wanken gebracht, dass ich niederstürzen sollte, aber der Herr half mir.
14
Der Herr ist meine Stärke und mein Lob, denn er ward mir zum Heile.
15
Rufe des Jubels und des Heiles ertönen in den Hütten der Gerechten.
16
Die Rechte des Herrn hat große Taten verrichtet, die Rechte des Herrn hat mich erhöht, die Rechte des Herrn hat große Taten verrichtet.
17
Ich werde nicht sterben, sondern leben und die Werke des Herrn verkünden.
18
Schwer hat mich der Herr gezüchtigt, aber hat mich dem Tode nicht preisgegeben.
19
Machet mir auf die Pforten der Gerechtigkeit! Ich will durch sie eingehen und den Herrn preisen.
20
Dies ist die Pforte des Herrn, die Gerechten gehen durch dieselbe ein.
21
Ich preise dich, dass du mich erhört hast und mir zum Heile geworden bist.
22
Der Stein, den die Bauleute verworfen haben, er ist zum Ecksteine geworden.
23
Vom Herrn ist dies geschehen und wunderbar ist es in unsern Augen.
24
Dies ist der Tag, den der Herr gemacht hat; lasset uns frohlocken und fröhlich an ihm sein!
25
O Herr! errette mich, o Herr! gib Gelingen.
26
Gesegnet sei, der da kommt, im Namen des Herrn; wir segnen euch von dem Hause des Herrn aus!
27
Der Herr ist Gott und hat uns Licht gespendet. Haltet einen Festtag mit dichtbelaubten Zweigen bis hinauf an die Hörner des Altars!
28
Du bist mein Gott, ich will dich preisen; mein Gott bist du, ich will dich erheben! Ich will dich preisen, denn du hast mich erhört und bist mir zum Heile geworden.
29
Danket dem Herrn, denn er ist gütig, denn seine Gnade währt ewig.