The Proverbs
⭑ Catholic Public Domain :: Allioli - Arndt Bibel ⭑
- Kapitel 14 -
The righteous and the unrighteous
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
Rich and poor
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
Fußnoten
(a)14:6 The word ‘facilis’ is given in the context of ‘non invenit.’ Therefore, it means ‘easy to find’ or ‘accessible,’ not merely ‘easy.’(Conte)
(b)14:16 Sometimes the word ‘et’ is used in a way in Latin in which the word ‘and’ is not used in English. So, it is translated as ‘with,’ or perhaps even replaced by punctuation, rather than words.(Conte)
(c)14:17 A resourceful man knows where to turn for help.(Conte)
(d)14:18 Or, perhaps the first part of this verse has a more positive meaning: ‘the little ones will be masters over foolishness.’(Conte)
(e)14:25 The word ‘versipellis’ means ‘shape-shifter,’ or more literally, one who changes his skin: versi-pellis. The word ‘chameleon’ in English is sometimes applied as a metaphorical description of persons, so it is a fitting translation.(Conte)
(f)14:30 The genitive case is not always possessive and is not always to be translated as ‘of.’(Conte)
(g)14:31 The pronoun ‘eum’ is here translated with the noun it refers to ‘Factori’ or ‘Maker.’ Otherwise, it would be confusing at to whom the pronoun refers.(Conte)
Die Gerechten und die Ungerechten
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
Reich und arm
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35