Gottes Neue Offenbarungen

The Proverbs

Catholic Public Domain :: Allioli - Arndt Bibel

- Kapitel 14 -

The righteous and the unrighteous

1
A wise woman builds up her household. But a foolish one will pull down with her own hands what has been built up.
2
One who walks on a virtuous journey, and who fears God, is despised by him who advances along a disreputable way.
3
In the mouth of the foolish, there is a rod of arrogance. But the lips of the wise guard them.
4
Where there are no oxen, the feeding trough is empty. But where there are many crops, there the strength of the ox is manifest.
5
A faithful witness will not lie. But a deceitful witness offers a lie.
6
A mocker seeks wisdom and does not find it. The doctrine of the prudent is accessible.(a)
7
Go against a foolish man, and he does not acknowledge lips of prudence.
8
The wisdom of a discerning man is to understand his way. And the imprudence of the foolish is to be wandering astray.
9
The foolish will speak mockingly of sin. But grace lingers among the just.
10
The heart that knows the bitterness of its own soul, in its gladness the outsider shall not meddle.
11
The house of the impious will be wiped away. Yet truly, the tabernacles of the just shall spring forth.
12
There is a way which seems just to a man, but its conclusion leads to death.
13
Laughter shall be mingled with sorrow, and mourning occupies the limits of joy.
14
The foolish will be filled up by his own ways. And the good man shall be above him.
15
The innocent trust every word. The astute one considers his own steps. Nothing good will be for the deceitful son. But the wise servant shall act prosperously and his way will be set in order.
16
The wise fear, and so turn away from evil. The foolish leap ahead with confidence.(b)
17
The impatient will work foolishness. And a resourceful man is hated.(c)
18
The childish will possess foolishness, and the discerning will anticipate knowledge.(d)
19
The evil will fall down before the good. And the impious will fall down before the gates of the just.

Rich and poor

20
The pauper will be hated, even by his own neighbor. Yet truly, the friends of the wealthy are many.
21
Whoever despises his neighbor, sins. But whoever pities the poor shall be blessed. Whoever trusts in the Lord loves mercy.
22
They wander astray who work evil. But mercy and truth prepare good things.
23
In every work, there shall be abundance. But where there are many words, there is often need.
24
The crown of the wise is their wealth. The senselessness of the foolish is imprudence.
25
A faithful witness frees souls. And the chameleon utters lies.(e)
26
In the fear of the Lord is the faithfulness of strength, and there shall be hope for his sons.
27
The fear of the Lord is a fountain of life, so as to turn aside from the ruin of death.
28
In a multitude of people, there is dignity for the king. And in a paucity of people, there is disgrace for the prince.
29
Whoever is patient is governed by much prudence. But whoever is impatient exalts his foolishness.
30
The well-being of the heart is life for the flesh. But envy is decay for the bones.(f)
31
Whoever slanders the indigent argues against his Maker. But he who has compassion on the poor honors his Maker.(g)
32
The impious will be expelled in his malice. But the just finds hope even in his own death.
33
In the heart of the prudent, wisdom finds rest. And so shall he instruct all the uneducated.
34
Justice elevates a nation. But sin makes the peoples miserable.
35
An intelligent minister is acceptable to the king. Whoever is useless shall bear his wrath.

Fußnoten

(a)14:6 The word ‘facilis’ is given in the context of ‘non invenit.’ Therefore, it means ‘easy to find’ or ‘accessible,’ not merely ‘easy.’(Conte)
(b)14:16 Sometimes the word ‘et’ is used in a way in Latin in which the word ‘and’ is not used in English. So, it is translated as ‘with,’ or perhaps even replaced by punctuation, rather than words.(Conte)
(c)14:17 A resourceful man knows where to turn for help.(Conte)
(d)14:18 Or, perhaps the first part of this verse has a more positive meaning: ‘the little ones will be masters over foolishness.’(Conte)
(e)14:25 The word ‘versipellis’ means ‘shape-shifter,’ or more literally, one who changes his skin: versi-pellis. The word ‘chameleon’ in English is sometimes applied as a metaphorical description of persons, so it is a fitting translation.(Conte)
(f)14:30 The genitive case is not always possessive and is not always to be translated as ‘of.’(Conte)
(g)14:31 The pronoun ‘eum’ is here translated with the noun it refers to ‘Factori’ or ‘Maker.’ Otherwise, it would be confusing at to whom the pronoun refers.(Conte)

Die Gerechten und die Ungerechten

1
Eine weise Frau bringt ihr Haus empor, eine Törin reißt das emporgebrachte mit ihren eigenen Händen wieder ein.
2
Wer den rechten Weg wandelt und Gott fürchtet, wird von dem verachtet, der auf schändlichem Pfade geht.
3
Im Munde des Toren ist der Hochmut zur Rute, aber die Lippen der Weisen schützen diese.
4
Wo keine Rinder sind, ist die Krippe leer; wo aber sehr viel Ertrag ist, da zeigt sich des Stieres Stärke.
5
Ein wahrhafter Zeuge lügt nicht, aber ein falscher Zeuge bringt Lügen vor.
6
Der Spötter sucht Weisheit und findet sie nicht, für die verständigen ist die Erkenntnis leicht.
7
Tritt dem Toren entgegen, so wird er von Lippen der Klugheit nichts wissen.
8
Die Weisheit des Klugen ist es, seinen Weg zu kennen, aber die Unklugheit der Toren geht irre.
9
Der Tor treibt Spott mit der Sünde, aber Wohlgefallen weilt unter den Gerechten.
10
Ein Herz, das die Bitterkeit seiner eigenen Seele kennen gelernt hat, in dessen Freude kann sich kein Fremder mischen.
11
Das Haus der Gottlosen wird vertilgt, aber die Wohnungen der Gerechten werden aufblühen.
12
Mancher Weg, welcher dem Menschen der rechte scheint, führt doch am Ende zum Tode.
13
Das Lachen ist mit Schmerz gemischt und auf die Freude folgt zuletzt Traurigkeit.
14
An seinen Wegen wird der Tor satt, über ihm aber steht der Gute.
15
Der Einfältige glaubt jedem Worte; der Kluge gibt acht, wohin er schreitet. Ein arglistiger Sohn hat nichts Gutes zu hoffen, aber einem weisen Knechte werden seine Arbeiten gelingen und sein Weg wird recht sein.
16
Der Weise fürchtet und meidet das Böse, der Tor setzt sich darüber hinweg und fühlt sich sicher.
17
Der Ungeduldige begeht Torheit und ein ränkesüchtiger Mensch ist verhasst.
18
Die Einfältigen werden Torheit besitzen, aber die Klugen haben Weisheit zu erwarten.
19
Die Bösen müssen sich vor den Guten beugen und die Gottlosen vor den Pforten der Gerechten.

Reich und arm

20
Auch seinem Nächsten ist der Arme verhasst, aber die Reichen haben viele Freunde.
21
Wer seinen Nächsten verachtet, versündigt sich; wer sich aber des Armen erbarmt, ist glückselig. Wer an den Herrn glaubt, liebt die Barmherzigkeit.
22
Es gehen irre, die Böses tun; Barmherzigkeit und Wahrheit stiften Gutes.
23
Durch jede Arbeit entsteht Überfluss; wo aber viel Geschwätz ist, da ist insgemein Mangel.
24
Die Krone der Weisen ist ihr Reichtum, die Albernheit der Toren ist Unverstand.
25
Ein wahrhafter Zeuge rettet Leben, aber ein arglistiger bringt Lügen vor.
26
In der Furcht des Herrn ist feste Zuversicht und seinen Söhnen wird Hoffnung zuteil.
27
Die Furcht des Herrn ist ein Quell des Lebens, um dem Verderben des Todes zu entgehen.
28
Auf der Menge des Volkes ruht das Ansehen des Königs und wenig Volk ist des Fürsten Schmach.
29
Wer geduldig ist, den leitet viel Klugheit; wer aber ungeduldig ist, richtet seine Torheit auf.
30
Das Leben des Leibes ist ein gesundes Herz, Knochenfäulnis ist der Neid.
31
Wer einen Armen bedrückt, beschimpft dessen Schöpfer; der aber ehrt ihn, wer sich des Armen erbarmt.
32
Der Gottlose wird um seiner Bosheit willen verworfen, aber der Gerechte hat Hoffnung selbst im Tode.
33
Im Herzen des Klugen ruht die Weisheit und alle Ungelehrten unterweist er.
34
Gerechtigkeit erhebt ein Volk, aber die Sünde macht die Völker elend.
35
Ein verständiger Diener ist dem König angenehm, aber ein unnützer wird seinen Zorn fühlen.