Gottes Neue Offenbarungen

The Book of Judith

Catholic Public Domain :: Allioli - Arndt Bibel

- Kapitel 12 -

Judith goes out in the night to pray: she is invited to a banquet with Holofernes.

1
Then he ordered her to enter where his valuables were stored, and he ordered her to wait there, and he appointed what should be given to her from his own feast.
2
And Judith responded to him, and she said: “Now, I am not able to eat from these things which you instructed to be allotted to me, lest an offense come upon me. But I will eat from that which I have brought.”
3
And Holofernes said to her, “If these things that you have brought with you should fail you, what shall we do for you?”
4
And Judith said, “As your soul lives, my lord, your maidservant will not expend all these things, until God accomplishes by my hand what I have in mind.” And his servants led her into the tabernacle, as he instructed.(a)
5
And, as she was entering, she requested that it be permitted to her to go outside at night, before daylight, in order to pray and to petition the Lord.
6
And he instructed his chamberlains that she may exit and enter, just as it may please her, to adore her God, for three days.
7
And she went out in the nights into the valley of Bethulia, and she washed herself in a fountain of water.
8
And, as she climbed up, she prayed to the Lord God of Israel that he would direct her way, to the liberation of his people.
9
And entering, she remained pure in the tabernacle, until she received her own food in the evening.
10
And it happened on the fourth day that Holofernes made a supper for his servants, and he said to Vagao his eunuch: “Go, and persuade that Hebrew woman to willingly consent to live with me.
11
For it is disgraceful among the Assyrians, if a woman mocks a man, acting so as to pass through with immunity from him.”
12
Then Vagao entered toward Judith, and he said, “May she not dread, my good young woman, to enter to my lord, so that she may be honored before his face, so that she may eat with him and drink wine with cheerfulness.”
13
Judith answered him: “Who am I, that I should contradict my lord?
14
All that will be good and best before his eyes, I will do. Moreover, whatever will please him, to me, that will be what is best, all the days of my life.”
15
And she arose and dressed herself with her garments, and entering, she stood before his face.
16
But the heart of Holofernes was struck. For he was burning with desire for her.
17
And Holofernes said to her, “Drink now, and recline with cheerfulness, for you have found favor before me.”
18
And Judith said, “I will drink, my lord, because my soul has been magnified this day, beyond all my days.”
19
And she accepted and ate and drank in his sight what her handmaid had prepared for her.
20
And Holofernes became pleased with her, and he drank very much wine, more than he had ever drunk in his life.

Fußnoten

(a)12:4 Notice that the word ‘quoniam’ does not receive a corresponding word in English. ‘As your soul lives, my lord, (it is the case) that ‘quoniam’ .... It is sufficient that the meaning of the word is implied.(Conte)

Judith geht in der Nacht hinaus, um zu beten: Sie wird zu einem Festmahl mit Holofernes eingeladen

1
Hierauf ließ er sie dorthin gehen, wo seine Schätze aufbewahrt waren, und befahl ihr, daselbst zu bleiben, indem er bestimmte, was ihr von seinem Tische gegeben werden sollte.
2
Doch Judith antwortete ihm und sprach: Jetzt kann ich von dem, was du mir zu geben befiehlst, nicht essen, damit ich in keine Sünde falle; sondern von dem, was ich mir mitgebracht habe, werde ich essen.
3
Holofernes sprach zu ihr: Wenn dir das ausgeht, was du mit dir genommen hast, was sollen wir dann für dich tun?
4
Judith antwortete: So wahr deine Seele lebt, mein Herr! deine Magd wird dies alles nicht aufzehren, bis der Herr durch meine Hand tut, was ich vorhabe. Darauf führten seine Diener sie in das Zelt, das er angewiesen hatte.
5
Als sie dorthin ging, bat sie, man solle ihr die Erlaubnis geben, bei Nacht und vor Tagesanbruch zum Gebete hinauszugehen, um den Herrn anzurufen.
6
Da befahl er seinen Kämmerlingen, sie, wie es ihr gefiele, drei Tage lang aus- und eingehen zu lassen, um ihren Gott anzubeten.
7
So ging sie des Nachts in das Tal von Bethulia und wusch sich in der Wasserquelle.
8
Und wenn sie hinaufging, bat sie den Herrn, den Gott Israels, er möge zur Befreiung ihres Volkes ihren Weg ebnen;
9
dann ging sie in das Zelt und blieb daselbst rein, bis sie am Abend ihre Speise zu sich nahm.
10
Und es geschah, am vierten Tage gab Holofernes seinen Dienern ein Mahl und sprach zu Bagao, seinem Kämmerlinge: Gehe hin und berede jene Hebräerin, dass sie sich freiwillig entschließe, mir beizuwohnen;
11
denn es gilt als Schande bei den Assyriern, wenn ein Weib eines Mannes spottet, indem sie bewirkt, dass sie unversehrt von ihm fortgeht.
12
Da ging Bagao zu Judith und sprach: Es scheue sich das gute Mädchen nicht, zu meinem Herrn zu kommen, um vor seinem Angesichte geehrt zu werden und mit ihm zu essen und in Fröhlichkeit Wein zu trinken!
13
Judith antwortete ihm: Wer bin ich, dass ich meinem Herrn widersprechen dürfte?
14
Alles, was in seinen Augen gut und das Beste scheint, will ich tun; denn alles, was ihm wohlgefällt, ist für mich das Beste alle Tage meines Lebens.
15
Und sie stand auf, schmückte sich mit ihrem Kleide, ging hinein und trat vor sein Angesicht.
16
Da ward das Herz des Holofernes heftig bewegt, und er brannte von Begierde nach ihr.
17
Und Holofernes sprach zu ihr: Trinke nun und nimm Platz in Fröhlichkeit, denn du hast Gnade vor mir gefunden.
18
Judith sprach: Ich will trinken, o Herr! denn mehr als an irgend einem Tage meines Lebens bin ich heute geehrt worden.
19
Und sie nahm und aß und trank vor ihm das, was ihre Magd ihr bereitet hatte.
20
Holofernes aber ward fröhlich um ihretwillen und trank sehr viel Wein, so viel, wie er niemals in seinem Leben getrunken.