Gottes Neue Offenbarungen

The Book of Esther

Catholic Public Domain :: Allioli - Arndt Bibel

- Kapitel 12 -

1
Now he was staying at that time in the king’s court with Bagatha and Thara the king’s eunuchs, who were porters of the palace.(a)
2
And when he realized their thoughts, and had diligently paid close attention, he learned that they were attempting to cast their hand against king Artaxerxes, and he reported this to the king.(b)
3
Then the king had both of them questioned, and when they confessed, he ordered a sentence of death.
4
But the king had what had happened written in the commentaries. And even Mordecai handed over the memory of these things into writing.
5
And the king instructed him to remain in the court of the palace, having given him this position for the information.
6
In truth, Haman the son of Hammedatha the Bougaean had great honor in the eyes of the king, and he wanted to harm Mordecai and his people because of the two eunuchs of the king who had been executed.

Fußnoten

(a)2:1 Chapters 1 and 2 are found only in the Greek text. The Hebrew later mentions this same event. The names of these two eunuchs here have been reconciled with their names from the Hebrew version of the text. The Latin version of their names was chosen since this is a translation from the Latin.(Conte)
(b)2:2 Again, the name of the king varies depending on the text. Ahasuerus is an English rendering from the Hebrew portion of the text. Artaxerxes is commonly used in English translations of the Greek portion of the text. Many translations mix both versions of the name. Here the Latin version of the name is used, although the Latin version of the name is actually derived from the Greek.(Conte)
1
Zu dieser Zeit hielt er sich am Hofe des Königs auf mit Bagatha und Thara, den Kämmerern des Königs, welche Türhüter des Palastes waren.
2
Als er deren Gesinnungen erkannt und ihre Absichten genauer durchschaut hatte, gewahrte er, dass sie Hand an den König Artaxerxes legen wollten, und zeigte dies dem Könige an.
3
Dieser ließ eine Untersuchung anstellen und, da sie geständig waren, sie zum Tode führen.
4
Der König aber ließ das, was geschehen war, in die Denkbücher eintragen und auch Mardochäus hinterlegte über diese Sache eine Schrift zur Erinnerung.
5
Hierauf befahl ihm der König, am Hofe des Palastes zu bleiben, und gab ihm Geschenke für die Anzeige.
6
Aman aber, der Sohn Amadathis, der Bugäer, stand in hohen Ehren bei dem Könige und wollte Mardochäus und dessen Volke schaden, wegen der zwei Kämmerer des Königs, welche getötet worden waren. Bis hierher geht die Vorrede. Was nun folgt, stand an der Stelle, wo es im Buche heißt: „Man solle ihnen ihre Güter und Habe rauben.“ Dies haben wir nur in der gewöhnlichen Ausgabe gefunden. Des Briefes Abschrift war aber diese: