Gottes Neue Offenbarungen

The Second Book of Maccabees

Catholic Public Domain :: Allioli - Arndt Bibel

- Kapitel 5 -

Wonderful signs are seen in the air. Jason’s wickedness and end. Antiochus takes Jerusalem, and plunders the temple.

1
At the same time, Antiochus prepared for a second journey into Egypt.
2
But it happened, throughout the entire city of Jerusalem, that there were seen, for forty days, horsemen rushing through the air, having golden robes, and armed with spears, like a cohort of soldiers,
3
and horses, set in order by ranks, running, coming together to engage in close combat, and the shaking of shields, and a helmeted multitude stretching forth swords, and the casting of darts, and the splendor of golden armor, and all kinds of breastplates.
4
Because of this, everyone begged that these prodigies might be turned to good.
5
But when a false rumor went out, as though the life of Antiochus had expired, Jason, taking with him no less than one thousand men, suddenly assaulted the city. And, though the citizens together rushed to the wall, the city at last was taken, and Menelaus fled into the stronghold.
6
Truly, Jason did not spare his citizens from the slaughter; not realizing that success at the expense of kin is a very great evil, he considered those over whom he was victorious to be enemies, and not citizens.
7
And so, he certainly did not obtain the leadership, but truly, in the end, received confusion for his betrayals, and he departed again to take refuge among the Ammonites.
8
In the end, to his ruin, he was enclosed by Aretas, the sovereign of the Arabs. And then, fleeing from city to city, hated by all as a detestable fugitive from the laws, and as an enemy of his own nation and citizens, he was expelled into Egypt.
9
And he who had expelled many from their native land perished abroad, starting out toward the Lacedaemonians, as if, for the sake of kinship, he should have refuge there.
10
And he who cast out many, unburied, was himself also cast out, both unlamented and unburied, and without having use of either foreign burial or a share of the sepulcher of his fathers.
11
And so, when these things were done, the king suspected that the Jews would desert the alliance. And because of this, departing from Egypt with a raging soul, he indeed took the city by force.
12
Moreover, he ordered the military to execute, and not to spare, anyone they met, and to ascend through the houses to slay.
13
Therefore, a massacre occurred of youths and elders, an extermination of women and children, a killing of virgins and little ones.
14
And so, over three whole days, eighty thousand were executed, forty thousand were imprisoned, and no small number were sold.(a)
15
But, as if this were not enough, he even presumed to enter into the most holy temple in the entire world, with Menelaus, that traitor to the law and to his own nation, as his guide.
16
And, taking in his wicked hands the holy vessels, which were given by other kings and cities for the adornment and glory of the place, he unworthily handled and contaminated them.(b)
17
So Antiochus, having gone astray in mind, did not consider that, because of the sins of the inhabitants of the city, God had become angry for a while, and so, for this reason, contempt had fallen upon the place.
18
Otherwise, if it had not happened that they were involved in so many sins, as with Heliodorus, who was sent by king Seleucus to plunder the treasury, so also this one, as soon as he had arrived, certainly would have been scourged and driven away from his audacity.(c)
19
Truly, God did not choose the people because of the place, but the place because of the people.(d)
20
And therefore, the place itself also became a participant in the evils of the people. But afterwards, it shall be a companion to what is good. And she who was abandoned to the wrath of Almighty God shall be exalted again with the greatest glory, at the reconciliation of the great Lord.
21
Therefore, when Antiochus had taken away from the temple one thousand eight hundred talents,(e) he quickly returned to Antioch, thinking, in his arrogance, to navigate the earth, even by finding a passage leading across the open ocean:(f) such was the elation of his mind.
22
Yet he left behind rulers to afflict the people. In fact, at Jerusalem, Philip was by birth a Phrygian, but he was in manners more cruel than he who had appointed him.
23
Yet Andronicus and Menelaus hung a heavier weight over the citizens at Garizim than the others.
24
And when he had been appointed over the Jews, he sent that hateful leader, Apollonius, with an army of twenty-two thousand, instructing him to execute all men in the prime of life, and to sell the women and the youths.(g)
25
When he had arrived at Jerusalem, feigning peace, he remained quiet until the holy day of the Sabbath. And then, when the Jews were taking rest, he instructed his own to take up arms.
26
And he slaughtered all those who were seen going out. And rushing throughout the city with armed men, he destroyed a vast multitude.
27
But Judas Maccabeus, who was the tenth, had withdrawn himself to a deserted place, and there he lived life among the wild beasts in the mountains, with his own. And they remained there, consuming herbs as food, lest they be partakers in the defilement.(h)

Fußnoten

(a)5:14 Or, ‘and no less were sold.’(Conte)
(b)5:16 The Antichrist will enter into the principle Church, the center of worship of the Catholic faith, in Jerusalem, and he will take the holy vessels into his wicked hands. However, it is not true that he will ever be pope or even want to be pope. The Church will be entirely without a Pope during the nearly seven years of the Antichrist’s reign.(Conte)
(c)5:18 God permits the Antichrist to afflict the Church, partly because of the sins of Christians (and partly that they may suffer innocently, as Christ suffered).(Conte)
(d)5:19 Here is an example where word order in Latin is essential to the meaning of the sentence.(Conte)
(e)5:21 talentsA talent is a unit of weight generally associated with silver and gold. One talent is just over 66 pounds in weight. Eighteen hundred talents is a vast amount of precious metals.(Conte)
(f)5:21 navigate ... oceanIn other words, he thought that he might find a way to circumnavigate the globe by crossing the open ocean. The Romans and Greeks of that time knew that the world was a sphere. The word ‘terram’ in this context refers to ‘the earth,’ not merely to ‘the land.’ The word ‘pelagus’ refers to the open ocean, not merely to the Mediterranean or the coastal waters. There is no reference here to walking or traveling by foot; the text does not say that he wanted to make the sea passable on foot. It does not say that. The usual translation of this verse, that he wanted, in effect, to sail on land and walk on water applies to the eschatological meaning of the text: After conquering the king of the South and entering the great Sanctuary of the Faith, the Antichrist will be so elated that he will think to accomplish things beyond mere human ability, such will be the elation of his mind. On the other hand, in this more literal translation of the text, the historical person Antiochus did not think to sail on land or walk on water. The words ‘foot’ or ‘walk’ are not in the verse. Rather, he thought to circumnavigate the globe. The scholars of that time period did, in fact, know that the earth was a globe, and they could predict the dates of solar and lunar eclipses, and lunar phases.(Conte)
(g)5:24 The phrase ‘omnes perfectæ ætatis’ is here translated similarly to the Jerusalem Bible. This phrase clearly refers to the men only, as the end of the verse indicates, so the use of the word ‘men’ in the translation is justified. Also, the reason for killing all the fit men is that they might become soldiers or join in a rebellion against them. So they killed all the men of military age.(Conte)
(h)5:27 Was the tenth:That is, he had nine others in his company.(Challoner)

Wunderbare Zeichen werden in der Luft gesehen. Jasons Schlechtigkeit und sein Ende. Antiochus nimmt Jerusalem ein und plündert den Tempel

1
Um diese Zeit unternahm Antiochus einen zweiten Zug nach Ägypten.
2
Da begab es sich, dass in der ganzen Stadt Jerusalem vierzig Tage lang durch die Lust jagende Reiter, mit goldenen Gewändern angetan und mit Lanzen bewaffnet, scharenweise erschienen,
3
dazu Abteilungen von Reitern, in Ordnung aufgestellt, Angriffe von beiden Seiten, Schildergewoge, eine Menge von Gepanzerten mit gezückten Schwertern, Abschießen von Geschossen, Funkeln von goldenen Waffen und Panzern jeglicher Gattung.
4
Daher beteten alle, dass die Wunderzeichen etwas Gutes bedeuten möchten.
5
Aals sich aber ein falsches Gerücht verbreitete, als sei Antiochus gestorben, überfiel Jason mit nicht weniger als tausend Mann plötzlich die Stadt. Die Bürger liefen zwar auf die Mauern, doch die Stadt ward zuletzt genommen und Menelaus flüchtete in die Burg.
6
Jason begann schonungslos unter seinen Mitbürgern zu morden, ohne zu bedenken, dass Kriegsglück gegen Stammverwandte das größte Unglück ist; wähnte er doch, Sieges beute von Feinden und nicht von Mitbürgern davonzutragen.
7
Aber dennoch erlangte er die höchste Würde nicht, sondern die ganze Frucht seiner hinterlistigen Verräterei war Schande; er musste wieder flüchten und ging in das Land der Ammaniter zurück.
8
Jetzt kam sein Ende herbei, denn er ward von Aretas, einem Herrscher der Araber, gefangen; doch entfloh er und irrte von Stadt zu Stadt; von allen als Abtrünniger von dem Gesetze gehasst und als Feind des Vaterlandes und der Mitbürger verabscheut, wurde er nach Ägypten ausgestoßen.
9
Er, der so viele aus dem Vaterlande verbannt hatte, musste selbst außerhalb desselben umkommen, als er sich zu den Lacedämoniern begeben hatte, um bei ihnen wegen ihrer Verwandtschaft eine Zufluchtsstätte zu erhalten;
10
und er, der so viele hatte unbegraben hinwerfen lassen, blieb selbst unbeklagt und ward unbegraben hingeworfen, ohne ein Begräbnis bei den Fremden oder ein Grab bei seinen Vätern zu erhalten.
11
Durch diese Vorfälle ward der König auf die Vermutung gebracht, die Juden wollten abfallen, daher brach er mit grimmiger Wut von Ägypten auf und nahm die Stadt mit Waffengewalt ein.
12
Und er befahl den Kriegern, alle, die ihnen begegnen würden, ohne Schonung niederzumachen, ja, die in die Häuser flüchten würden, zu ermorden.
13
Da wurden Jünglinge und Greise hingeschlachtet, Weiber und Kinder, Jungfrauen und Säuglinge niedergemetzelt.
14
Während dieser drei Tage wurden achtzigtausend gemordet, vierzigtausend zu Gefangenen gemacht und nicht weniger als Sklaven verkauft.
15
Aber nicht genug damit! Er wagte auch, in den Tempel, den heiligsten Ort der ganzen Erde, einzudringen, unter Führung des Menelaus, welcher an den Gesetzen und dem Vaterlande Verräter geworden war.
16
Und er nahm die heiligen Gefäße in seine frevelhaften Hände und behandelte die von andern Königen und Städten zum Schmucke und zur Verherrlichung des Ortes hingebrachten Weihegeschenke unwürdig und entweihte sie.
17
So bedachte der unsinnige Antiochus nicht, dass Gott wegen der Sünden über die Einwohner der Stadt nur kurze Zeit erzürnt sei und dass darum den Tempel solche Schmach treffe.
18
Denn wären sie nicht in so vielen Sünden verstrickt gewesen, so würde auch er, wie der von dem Könige Seleukus zur Beraubung des Schatzes gesandte Heliodorus, beim Vordringen alsbald gegeißelt und von seiner Vermessenheit sicherlich abgebracht worden sein.
19
Aber Gott erwählte nicht um des Tempels wegen das Volk, sondern um des Volkes wegen den Tempel.
20
Deswegen hat nun auch der Tempel Anteil an dem Unglücke des Volkes erhalten, wie er nachmals an seinem Glücke Anteil erhielt und der, welcher jetzt bei dem Zorne des allmächtigen Gottes verlassen ist, wird, wenn der große Herrscher versöhnt ist, wieder zur höchsten Herrlichkeit erhoben werden.
21
Antiochus nun nahm aus dem Tempel tausendachthundert Talente weg und zog eilends nach Antiochia zurück, indem er in seinem Übermut wähnte, das Land schiffbar und das Meer wegbar machen zu können, vor Hochmut des Herzens.
22
Er ließ auch Aufseher zurück, um das Volk zu plagen: in Jerusalem den Philippus, einen Phrygier von Abkunft, noch grausamer an Gemütsart als der, welcher ihn eingesetzt hatte;
23
in Garizim den Andronikus und Menelaus, welche die Mitbürger noch härter behandelten als die übrigen.
24
Und da er über die Juden erbittert war, sandte er den verhassten Heerführer Apollonius mit einem Heere von zweiundzwanzigtausend Mann und befahl ihm, alle Erwachsenen niederzumachen, die Frauen und Jünglinge aber zu verkaufen.
25
Dieser kam nach Jerusalem und hielt sich, Friedlichkeit heuchelnd, ruhig bis an den heiligen Tag des Sabbats; dann aber befahl er, als er die Juden feiern sah, seinen Leuten, die Waffen zu ergreifen
26
und ließ alle, welche zur Feier hinausgegangen waren, niedermachen, worauf er selbst die Stadt mit bewaffneten durchzog und eine ungeheure Menge ermordete.
27
Judas, der Machabäer, aber entwich mit neun andern in die Wüste und lebte daselbst unter den Tieren auf dem Gebirge mit den Seinigen, sich von Kräutern nährend, um nicht an der Befleckung teilzunehmen.