Gottes Neue Offenbarungen

The Book of Psalms

World English Bible Catholic :: Allioli - Arndt Bibel

- Kapitel 7 -

I take refuge in you

1
LORD, my God, I take refuge in you. Save me from all those who pursue me, and deliver me,
2
lest they tear apart my soul like a lion, ripping it in pieces, while there is no one to deliver.
3
LORD, my God, if I have done this, if there is iniquity in my hands,
4
if I have rewarded evil to him who was at peace with me (yes, I have delivered him who without cause was my adversary),
5
let the enemy pursue my soul, and overtake it; yes, let him tread my life down to the earth, and lay my glory in the dust. Selah.
6
Arise, LORD, in your anger. Lift up yourself against the rage of my adversaries. Awake for me. You have commanded judgment.
7
Let the congregation of the peoples surround you. Rule over them on high.
8
The LORD administers judgment to the peoples. Judge me, LORD, according to my righteousness, and to my integrity that is in me.
9
Oh let the wickedness of the wicked come to an end, but establish the righteous; their minds and hearts are searched by the righteous God.
10
My shield is with God, who saves the upright in heart.
11
God is a righteous judge, yes, a God who has indignation every day.
12
If a man doesn’t repent, he will sharpen his sword; he has bent and strung his bow.
13
He has also prepared for himself the instruments of death. He makes ready his flaming arrows.
14
Behold,(a) he travails with iniquity. Yes, he has conceived mischief, and brought out falsehood.
15
He has dug a hole, and has fallen into the pit which he made.
16
The trouble he causes shall return to his own head. His violence shall come down on the crown of his own head.
17
I will give thanks to the LORD according to his righteousness, and will sing praise to the name of the LORD Most High.

Fußnoten

(a)7:14 “Behold”, from “הִנֵּה”, means look at, take notice, observe, see, or gaze at. It is often used as an interjection.

Ich nehme Zuflucht zu dir

1
Ein Psalm Davids, welchen er dem Herrn sang wegen der Worte Chusis, eines Sohnes Jeminis.
2
O Herr, mein Gott! auf dich vertraue ich, errette mich von allen meinen Verfolgern und befreie mich,
3
auf dass nicht etwa einer wie ein Löwe mein Leben dahinraffe, während keiner da ist, der mich erlöse und errette.
4
Mein Herr und Gott! wenn ich solches getan, wenn Unrecht an meinen Händen ist,
5
wenn ich denen, die mir Böses taten, vergolten habe, so möge ich nach Verdienst schutzlos dahinsinken vor meinen Feinden.
6
Dann möge der Feind meine Seele verfolgen und ergreifen und möge mein Leben zu Boden treten und meine Ehre in den Staub niederziehen.
7
Erhebe dich, o Herr! in deinem Zorne und zeige dich erhaben wider meiner Feinde Wüten! Ja, erhebe dich, o Herr, mein Gott! nach dem Gebote, das du gegeben,
8
und es umgebe dich der Völker Schar und ihretwegen kehre zurück zur Höhe.
9
Der Herr ist Richter über die Völker. Schaffe mir Recht, o Herr! nach meiner Gerechtigkeit und nach meiner Unschuld, die mir innewohnt.
10
Die Bosheit der Sünder werde vernichtet und den Gerechten richte auf, o Gott! du Prüfer der Herzen und Nieren,
11
Rechte Hilfe kommt mir von dem Herrn, der die, welche aufrichtigen Herzens sind, rettet.
12
Gott ist ein gerechter Richter, stark und langmütig, wird er wohl für und für zürnen?
13
Wenn ihr euch nicht bekehrt, wird er sein Schwert zücken. Schon hat er seinen Bogen gespannt und hält ihn bereit.
14
Er hat tödliche Geschosse darauf gelegt, seine Pfeile hat er zu Brandpfeilen gemacht.
15
Siehe, jener geht schwanger mit Ungerechtigkeit, er empfängt Groll und gebiert Unrecht.
16
Eine Grube macht er und gräbt sie aus, doch er stürzt in die Vertiefung, die er gemacht.
17
Auf sein Haupt kehrt sein Unheil zurück und sein Frevel stürzt auf seinen Scheitel herab.
18
Ich aber will den Herrn preisen nach seiner Gerechtigkeit und dem Namen des Herrn, des Allerhöchsten, lobsingen.