Gottes Neue Offenbarungen

The Book of Psalms

World English Bible Catholic :: Allioli - Arndt Bibel

- Kapitel 22 -

The Psalm of the Cross

(Matthew 27:32-56; Mark 15:21-41; Luke 23:26-43; John 19:16-30)
1
My God, my God, why have you forsaken me? Why are you so far from helping me, and from the words of my groaning?
2
My God, I cry in the daytime, but you don’t answer; in the night season, and am not silent.
3
But you are holy, you who inhabit the praises of Israel.
4
Our fathers trusted in you. They trusted, and you delivered them.
5
They cried to you, and were delivered. They trusted in you, and were not disappointed.
6
But I am a worm, and no man; a reproach of men, and despised by the people.
7
All those who see me mock me. They insult me with their lips. They shake their heads, saying,
8
He trusts in the LORD. Let him deliver him. Let him rescue him, since he delights in him.”
9
But you brought me out of the womb. You made me trust while at my mother’s breasts.
10
I was thrown on you from my mother’s womb. You are my God since my mother bore me.
11
Don’t be far from me, for trouble is near. For there is no one to help.
12
Many bulls have surrounded me. Strong bulls of Bashan have encircled me.
13
They open their mouths wide against me, lions tearing prey and roaring.
14
I am poured out like water. All my bones are out of joint. My heart is like wax. It is melted within me.
15
My strength is dried up like a potsherd. My tongue sticks to the roof of my mouth. You have brought me into the dust of death.
16
For dogs have surrounded me. A company of evildoers have enclosed me. They have pierced my hands and feet.(a)
17
I can count all of my bones. They look and stare at me.
18
They divide my garments among them. They cast lots for my clothing.
19
But don’t be far off, LORD. You are my help. Hurry to help me!
20
Deliver my soul from the sword, my precious life from the power of the dog.
21
Save me from the lion’s mouth! Yes, you have rescued me from the horns of the wild oxen.
22
I will declare your name to my brothers. Among the assembly, I will praise you.
23
You who fear the LORD, praise him! All you descendants of Jacob, glorify him! Stand in awe of him, all you descendants of Israel!
24
For he has not despised nor abhorred the affliction of the afflicted, neither has he hidden his face from him; but when he cried to him, he heard.
25
My praise of you comes in the great assembly. I will pay my vows before those who fear him.
26
The humble shall eat and be satisfied. They shall praise the LORD who seek after him. Let your hearts live forever.
27
All the ends of the earth shall remember and turn to the LORD. All the relatives of the nations shall worship before you.
28
For the kingdom is the LORD’s. He is the ruler over the nations.
29
All the rich ones of the earth shall eat and worship. All those who go down to the dust shall bow before him, even he who can’t keep his soul alive.
30
Posterity shall serve him. Future generations shall be told about the Lord.
31
They shall come and shall declare his righteousness to a people that shall be born, for he has done it.

Fußnoten

(a)22:16 So Dead Sea Scrolls. Masoretic Text reads, “Like a lion, they pin my hands and feet.”

Der Psalm vom Kreuz

(Matthäus 27,32-56; Markus 15,21-41; Lukas 23,26-43; Johannes 19,16-30)
1
Zum Ende, für Hilfe am Morgen, ein Psalm Davids.
2
O Gott, mein Gott! schaue her auf mich, warum hast du mich verlassen? Fern von Hilfe für mich rufe ich ob meiner Sünden.
3
Mein Gott! ich rufe des Tages und du erhörst mich nicht; des Nachts, doch nicht soll es mir zur Torheit gereichen.
4
Du aber wohnst im Heiligtume, du, der Lobpreis Israels!
5
Auf dich hofften unsere Väter, sie hofften und du hat sie gerettet.
6
Sie riefen zu dir und wurden errettet, sie hofften auf dich und wurden nicht zuschanden.
7
Ich aber bin ein Wurm und nicht ein Mensch, der Leute Spott und die Verachtung des Volkes.
8
Alle, die mich sehen, spotten über mich, verziehen die Lippen und schütteln das Haupt.
9
Er hat auf den Herrn gehofft, er rette ihn, er helfe ihm, denn er hat sein Wohlgefallen an ihm.
10
Ja, du bist es, der mich aus dem Mutterleibe hervorgezogen; du meine Hoffnung von den Brüsten meiner Mutter her.
11
Dir ward ich zugewiesen vom Mutterschoße an, von Mutterleib an warst du mein Gott.
12
Verlasse mich nicht, denn die Drangsal ist nahe und niemand ist, der helfe.
13
Viele Farren haben mich umringt, fette Stiere mich umlagert.
14
Sie sperren ihren Rachen wider mich auf, wie ein reißender, brüllender Löwe.
15
Wie Wasser bin ich hingegossen und aufgelöst sind all meine Gebeine. Mein Herz ist wie zu Wachs zerflossen in meinem Innern.
16
Vertrocknet wie eine Scherbe ist meine Kraft und meine Zunge klebt an meinem Gaumen und in den Staub des Todes ließest du mich hinabsinken.
17
Denn viele Hunde haben mich umringt, die Rotte der Bösewichter hat mich umlagert. Sie haben meine Hände und meine Füße durchbohrt,
18
gezählt all meine Gebeine und schauen mich nun an und betrachten mich.
19
Sie haben meine Kleider unter sich geteilt und das Los über mein Gewand geworfen.
20
Du aber, Herr! lass deine Hilfe nicht fern sein von mir, sei bedacht auf meinen Schutz.
21
Errette meine Seele von dem Schwerte, o Gott! und aus der Gewalt des Hundes meine Einzige.
22
Rette mich aus dem Rachen des Löwen, mich Erniedrigten von den Hörnern der Einhorne.
23
Ich will deinen Namen meinen Brüdern verkünden, inmitten der Versammlung dich lobpreisen.
24
Ihr, die ihr den Herrn fürchtet, lobpreiset ihn; alle Kinder Jakobs verherrlichet ihn!
25
Es mögen ihn fürchten alle Nachkommen Israels; denn er hat nicht verachtet noch verschmäht er das Flehen des Armen und hat sein Angesicht nicht von mir abgewendet und mich erhört, da ich zu ihm rief.
26
Dich preise ich in zahlreicher Versammlung; im Angesichte derer, die ihn fürchten, will ich meine Gelübde erfüllen.
27
Arme werden essen und satt werden und den Herrn loben, die ihn suchen; ihre Herzen leben auf ewig.
28
Alle Enden der Erde werden des Herrn gedenken und zu ihm zurückkehren und vor ihm werden alle Geschlechter der Heiden niederfallen.
29
Ist ja des Herrn das Königtum und er herrscht über alle Völker.
30
Es essen und beten an alle Mächtigen der Erde; vor seinem Angesichte fallen alle nieder, die in den Staub sinken.
31
Und meine Seele wird ihm leben und meine Nachkommenschaft ihm dienen.
32
dem Herrn wird angekündigt werden das künftige Geschlecht und die Himmel werden seine Gerechtigkeit dem Volke kundtun, das geboren werden wird, das der Herr erschaffen hat.