Gottes Neue Offenbarungen

The Book of Psalms

World English Bible Catholic :: Allioli - Arndt Bibel

- Kapitel 109 -

The song of the slandered

1
God of my praise, don’t remain silent,
2
for they have opened the mouth of the wicked and the mouth of deceit against me. They have spoken to me with a lying tongue.
3
They have also surrounded me with words of hatred, and fought against me without a cause.
4
In return for my love, they are my adversaries; but I am in prayer.
5
They have rewarded me evil for good, and hatred for my love.
6
Set a wicked man over him. Let an adversary stand at his right hand.
7
When he is judged, let him come out guilty. Let his prayer be turned into sin.
8
Let his days be few. Let another take his office.
9
Let his children be fatherless, and his wife a widow.
10
Let his children be wandering beggars. Let them be sought from their ruins.
11
Let the creditor seize all that he has. Let strangers plunder the fruit of his labor.
12
Let there be no one to extend kindness to him, neither let there be anyone to have pity on his fatherless children.
13
Let his posterity be cut off. In the generation following let their name be blotted out.
14
Let the iniquity of his fathers be remembered by the LORD. Don’t let the sin of his mother be blotted out.
15
Let them be before the LORD continually, that he may cut off their memory from the earth;
16
because he didn’t remember to show kindness, but persecuted the poor and needy man, the broken in heart, to kill them.
17
Yes, he loved cursing, and it came to him. He didn’t delight in blessing, and it was far from him.
18
He clothed himself also with cursing as with his garment. It came into his inward parts like water, like oil into his bones.
19
Let it be to him as the clothing with which he covers himself, for the belt that is always around him.
20
This is the reward of my adversaries from the LORD, of those who speak evil against my soul.
21
But deal with me, GOD the Lord,(a) for your name’s sake, because your loving kindness is good, deliver me;
22
for I am poor and needy. My heart is wounded within me.
23
I fade away like an evening shadow. I am shaken off like a locust.
24
My knees are weak through fasting. My body is thin and lacks fat.
25
I have also become a reproach to them. When they see me, they shake their head.
26
Help me, LORD, my God. Save me according to your loving kindness;
27
that they may know that this is your hand; that you, LORD, have done it.
28
They may curse, but you bless. When they arise, they will be shamed, but your servant shall rejoice.
29
Let my adversaries be clothed with dishonor. Let them cover themselves with their own shame as with a robe.
30
I will give great thanks to the LORD with my mouth. Yes, I will praise him among the multitude.
31
For he will stand at the right hand of the needy, to save him from those who judge his soul.

Fußnoten

(a)109:21 The word translated “Lord” is “Adonai.”

Das Lied der Verleumdeten

1
Zum Ende, Psalm Davids.
2
O Gott! verschweige nicht mein Lob; denn der Mund des Sünders, der Mund des Arglistigen ist über mich aufgetan.
3
Sie reden wider mich mit arglistiger Zunge und umgeben mich mit Worten des Hasses und befeinden mich ohne Ursache.
4
Statt mich zu lieben, verleumden sie mich, ich aber bete fort und fort!
5
Sie vergelten mir Böses für Gutes und Hass für meine Liebe.
6
Bestelle über ihn einen Frevler und der Ankläger stehe zu seiner Rechten!
7
Wenn er gerichtet wird, gehe er als schuldig davon und sein Gebet werde zur Sünde.
8
Seiner Tage seien wenige und sein Amt erhalte ein anderer!
9
Seine Kinder sollen zu Waisen werden und sein Weib zur Witwe.
10
Unstet mögen seine Kinder umherirren und betteln gehen und hinausgestoßen werden aus ihren Wohnungen.
11
Der Wucherer spüre alle seine Habe auf und Fremde mögen rauben, was er mühsam erworben.
12
Niemand komme ihm zu Hilfe und keiner erbarme sich seiner Waisen.
13
Seine Nachkommenschaft werde ausgerottet, im ersten Geschlechte erlösche sein Name.
14
Der Schuld seiner Väter werde vor dem Herrn gedacht und die Versündigung seiner Mutter werde nicht ausgetilgt.
15
Sie seien vor dem Herrn immerdar und ihr Andenken verschwinde von der Erde;
16
weil er nicht gedachte, Barmherzigkeit zu üben,
17
sondern den Armen verfolgte und den Dürstigen, der zerschlagenen Herzens war, um ihn zu töten.
18
Er liebte den Fluch, so komme er über ihn; Segen mochte er nicht, nun bleibe er fern von ihm! Er zog den Fluch an wie ein Kleid und er drang wie Wasser in sein Inneres, wie Öl in sein Gebein.
19
Er werde ihm wie ein Kleid, das ihn bedeckt, und wie ein Gürtel, der ihn stets umschlingt.
20
Dies sei der Lohn für meine Verleumder von dem Herrn, für die, welche Böses wider meine Seele reden!
21
Du aber, Herr, Herr! tue Gutes an mir um deines Namens willen, denn lieblich ist deine Barmherzigkeit. Errette mich,
22
denn ich bin elend und arm und mein Herz ist betrübt in mir.
23
Wie ein Schatten, der sich neigt, werde ich hingerafft und werde verscheucht wie eine Heuschrecke.
24
Meine Knie werden kraftlos vom Fasten, und mein Fleisch zehrt ab aus Mangel an Öl.
25
Ich bin ihnen zum Hohn geworden, sie sehen mich und schütteln ihr Haupt.
26
Hilf mir, o Herr, mein Gott! errette mich nach deiner Barmherzigkeit
27
und lass sie erkennen, dass deine Hand dies ist, und du, Herr! es getan hast.
28
Mögen sie fluchen, du aber segne; die wider mich aufstehen, mögen beschämt werden, dein Diener aber möge sich freuen dürfen.
29
Mit Schande mögen bedeckt werden, die mich verleumden, wie mit einem Mantel von ihrer Schmach umhüllt werden.
30
Ich will den Herrn hochpreisen mit meinem Munde und inmitten vieler ihn loben.
31
Denn er steht dem Armen zur Rechten, meine Seele von ihren Verfolgern zu erretten.