Gottes Neue Offenbarungen

The Fourth Book of Moses: Numbers

World English Bible Catholic :: Allioli - Arndt Bibel

- Kapitel 33 -

1
These are the journeys of the children of Israel, when they went out of the land of Egypt by their armies under the hand of Moses and Aaron.
2
Moses wrote the starting points of their journeys by the commandment of the LORD. These are their journeys according to their starting points.
3
They traveled from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month; on the next day after the Passover, the children of Israel went out with a high hand in the sight of all the Egyptians,
4
while the Egyptians were burying all their firstborn, whom the LORD had struck among them. The LORD also executed judgments on their gods.
5
The children of Israel traveled from Rameses, and encamped in Succoth.
6
They traveled from Succoth, and encamped in Etham, which is in the edge of the wilderness.
7
They traveled from Etham, and turned back to Pihahiroth, which is before Baal Zephon, and they encamped before Migdol.
8
They traveled from before Hahiroth, and crossed through the middle of the sea into the wilderness. They went three daysjourney in the wilderness of Etham, and encamped in Marah.
9
They traveled from Marah, and came to Elim. In Elim, there were twelve springs of water and seventy palm trees, and they encamped there.
10
They traveled from Elim, and encamped by the Red Sea.
11
They traveled from the Red Sea, and encamped in the wilderness of Sin.
12
They traveled from the wilderness of Sin, and encamped in Dophkah.
13
They traveled from Dophkah, and encamped in Alush.
14
They traveled from Alush, and encamped in Rephidim, where there was no water for the people to drink.
15
They traveled from Rephidim, and encamped in the wilderness of Sinai.
16
They traveled from the wilderness of Sinai, and encamped in Kibroth Hattaavah.
17
They traveled from Kibroth Hattaavah, and encamped in Hazeroth.
18
They traveled from Hazeroth, and encamped in Rithmah.
19
They traveled from Rithmah, and encamped in Rimmon Perez.
20
They traveled from Rimmon Perez, and encamped in Libnah.
21
They traveled from Libnah, and encamped in Rissah.
22
They traveled from Rissah, and encamped in Kehelathah.
23
They traveled from Kehelathah, and encamped in Mount Shepher.
24
They traveled from Mount Shepher, and encamped in Haradah.
25
They traveled from Haradah, and encamped in Makheloth.
26
They traveled from Makheloth, and encamped in Tahath.
27
They traveled from Tahath, and encamped in Terah.
28
They traveled from Terah, and encamped in Mithkah.
29
They traveled from Mithkah, and encamped in Hashmonah.
30
They traveled from Hashmonah, and encamped in Moseroth.
31
They traveled from Moseroth, and encamped in Bene Jaakan.
32
They traveled from Bene Jaakan, and encamped in Hor Haggidgad.
33
They traveled from Hor Haggidgad, and encamped in Jotbathah.
34
They traveled from Jotbathah, and encamped in Abronah.
35
They traveled from Abronah, and encamped in Ezion Geber.
36
They traveled from Ezion Geber, and encamped at Kadesh in the wilderness of Zin.
37
They traveled from Kadesh, and encamped in Mount Hor, in the edge of the land of Edom.
38
Aaron the priest went up into Mount Hor at the commandment of the LORD and died there, in the fortieth year after the children of Israel had come out of the land of Egypt, in the fifth month, on the first day of the month.
39
Aaron was one hundred twenty-three years old when he died in Mount Hor.
40
The Canaanite king of Arad, who lived in the South in the land of Canaan, heard of the coming of the children of Israel.
41
They traveled from Mount Hor, and encamped in Zalmonah.
42
They traveled from Zalmonah, and encamped in Punon.
43
They traveled from Punon, and encamped in Oboth.
44
They traveled from Oboth, and encamped in Iye Abarim, in the border of Moab.
45
They traveled from Iyim, and encamped in Dibon Gad.
46
They traveled from Dibon Gad, and encamped in Almon Diblathaim.
47
They traveled from Almon Diblathaim, and encamped in the mountains of Abarim, before Nebo.
48
They traveled from the mountains of Abarim, and encamped in the plains of Moab by the Jordan at Jericho.
49
They encamped by the Jordan, from Beth Jeshimoth even to Abel Shittim in the plains of Moab.

Instructions for Occupying Canaan

50
The LORD spoke to Moses in the plains of Moab by the Jordan at Jericho, saying,
51
Speak to the children of Israel, and tell them, “When you pass over the Jordan into the land of Canaan,
52
then you shall drive out all the inhabitants of the land from before you, destroy all their stone idols, destroy all their molten images, and demolish all their high places.
53
You shall take possession of the land, and dwell therein; for I have given the land to you to possess it.
54
You shall inherit the land by lot according to your families; to the larger groups you shall give a larger inheritance, and to the smaller you shall give a smaller inheritance. Wherever the lot falls to any man, that shall be his. You shall inherit according to the tribes of your fathers.
55
But if you do not drive out the inhabitants of the land from before you, then those you let remain of them will be like pricks in your eyes and thorns in your sides. They will harass you in the land in which you dwell.
56
It shall happen that as I thought to do to them, so I will do to you.”

Israels Reise aus Ägypten im Rückblick

1
Dies sind die Lagerplätze der Söhne Israels, welche aus Ägypten nach ihren Abteilungen unter Moses und Aaron auszogen,
2
wie sie Moses beschrieb nach den Lagerorten, die sie auf den Befehl des Herrn wechselten,
3
Von Ramesse also zogen die Söhne Israels im ersten Monat, am fünfzehnten Tage des ersten Monats, am Tage nach dem Phase, durch die Macht des Höchsten aus, unter den Augen aller Ägypter,
4
während diese ihre Erstgebornen begruben, die der Herr geschlagen hatte (denn auch an ihren Göttern hatte er Rache geübt,)
5
und lagerten in Sokkoth.
6
Von Sokkoth kamen sie nach Etham, welches am äußersten Ende der Wüste liegt.
7
Von da brachen sie auf, und kamen gegen Phiahiroth, Beelsephon gegenüber, und lagerten sich vor Magdalum.
8
Von Phiahiroth brachen sie auf, und gingen mitten durch das Meer in die Wüste hinüber, und zogen drei Tage lang durch die Wüste Etham, und lagerten sich in Mara.
9
Von Mara brachen sie auf und kamen nach Elim, wo zwölf Wasserbrunnen und siebzig Palmbäume waren; und sie lagerten sich daselbst.
10
Von dort brachen sie auf und lagerten am roten Meere. Und vom roten Meere brachen sie auf
11
und lagerten in der Wüste Sin.
12
Von dort brachen sie auf und kamen nach Daphka.
13
Und von Daphka zogen sie weiter und lagerten in Alus.
14
Und von Alus brachen sie auf und lagerten in Raphidim, wo das Volk kein Wasser zu trinken hatte.
15
Und von Raphidim brachen sie auf und lagerten in der Wüste Sinai.
16
Wiederum von der Wüste Sinai brachen sie auf und kamen zu den Lustgräbern.
17
Und von den Lustgräbern brachen sie auf und lagerten in Haseroth.
18
Und von Haseroth kamen sie nach Rethma.
19
Von Rethma brachen sie auf und kamen nach Remmomphares.
20
Und sie brachen von da auf und kamen nach Lebna.
21
Von Lebna aufgebrochen, lagerten sie in Ressa.
22
Und sie brachen von Ressa auf und kamen nach Keelatha.
23
Von da brachen sie auf und lagerten am Berge Sepher.
24
Und sie brachen vom Berge Sepher auf und kamen nach Arada.
25
Von da brachen sie auf und lagerten in Makeloth.
26
Und sie brachen von Makeloth auf und kamen nach Thahath.
27
Von Thahath aufgebrochen, lagerten sie sich in Thare.
28
Von dort brachen sie auf und lagerten in Methka.
29
Und von Methka aufgebrochen, lagerten sie in Hesmona.
30
Und von Hesmona aus kamen sie nach Moseroth.
31
Und sie brachen von Moseroth auf und lagerten in Benejaakan.
32
Und von Benejaakan brachen sie auf und kamen auf den Berg Gadgad.
33
Von dort brachen sie auf und lagerten in Jetebatha.
34
Und von Jetebatha aus kamen sie nach Hebrona.
35
Und sie brachen von Hebrona auf und lagerten in Asiongaber.
36
Von da brachen sie auf und kamen in die Wüste Sin, das ist Kades.
37
Und sie brachen von Kades auf und lagerten am Berge Hor, an der äußersten Grenze des Landes Edom.
38
Da stieg Aaron, der Priester, auf den Befehl des Herrn auf den Berg Hor und starb daselbst im vierzigsten Jahre des Auszuges der Söhne Israels aus Ägypten, im fünften Monat, am ersten Tage des Monats,
39
hundertdreiundzwanzig Jahre alt.
40
Da hörte der Chananiter, der König von Arad, der gegen Mittag wohnte, dass die Söhne Israels in das Land Chanaan gekommen seien.
41
Und sie brachen vom Berge Hor auf und lagerten in Salmona.
42
Von da brachen sie auf und kamen nach Phunon.
43
Und sie brachen von Phunon auf und lagerten in Oboth.
44
Von Oboth kamen sie nach Jieabarim, das an den Grenzen der Moabiter ist.
45
Und sie brachen von Jieabarim auf und lagerten in Dibongad.
46
Von da brachen sie auf und lagerten in Helmondeblathaim.
47
Und sie brachen von Helmondeblathaim auf und kamen zum Gebirge Abarim, Nabo gegenüber.
48
Und sie brachen vom Gebirge Abarim auf und kamen in die Ebenen Moabs am Jordan, Jericho gegenüber.
49
Und sie lagerten daselbst von Bethsimoth bis nach Abelsatim in den Ebenen der Moabiter.

Anweisungen für die Eroberung von Kanaan

50
Dort sprach der Herr zu Moses:
51
Befiehl den Söhnen Israels und sprich zu ihnen: Wenn ihr den Jordan überschritten habt und in das Land Chanaan kommt,
52
so vertilget alle Bewohner dieses Landes; zerbrechet ihre Denksteine, und zerstöret ihre Bildsäulen, und verwüstet alle Höhen,
53
und reiniget das Land, und lasset euch darin nieder, denn ich habe es euch zum Erbe gegeben,
54
und ihr sollt es durch das Los unter euch verteilen; denen, die zahlreich sind, sollt ihr ein ausgedehnteres, denen die wenige sind, ein kleineres Gebiet geben. Wie das Los für einen jeden trifft, so soll ihm sein Erbe zuerteilt werden. Nach Stämmen und Familien soll der Erbbesitz verteilt werden.
55
Wenn ihr aber die Einwohner des Landes nicht töten wolltet, so werden die, welche übrig bleiben, euch wie Nägel in den Augen sein, und wie Lanzen in den Seiten, und werden euch im Lande, in dem ihr wohnet, anfeinden;
56
und alles, was ich ihnen anzutun gedachte, das will ich euch antun.