Gottes Neue Offenbarungen

The Book of Job

World English Bible Catholic :: Allioli - Arndt Bibel

- Kapitel 13 -

1
Behold, my eye has seen all this. My ear has heard and understood it.
2
What you know, I know also. I am not inferior to you.
3
Surely I would speak to the Almighty. I desire to reason with God.
4
But you are forgers of lies. You are all physicians of no value.
5
Oh that you would be completely silent! Then you would be wise.
6
Hear now my reasoning. Listen to the pleadings of my lips.
7
Will you speak unrighteously for God, and talk deceitfully for him?
8
Will you show partiality to him? Will you contend for God?
9
Is it good that he should search you out? Or as one deceives a man, will you deceive him?
10
He will surely reprove you if you secretly show partiality.
11
Won’t his majesty make you afraid and his dread fall on you?
12
Your memorable sayings are proverbs of ashes. Your defenses are defenses of clay.
13
Be silent! Leave me alone, that I may speak. Let come on me what will.
14
Why should I take my flesh in my teeth, and put my life in my hand?
15
Behold, he will kill me. I have no hope. Nevertheless, I will maintain my ways before him.
16
This also will be my salvation, that a godless man will not come before him.
17
Listen carefully to my speech. Let my declaration be in your ears.
18
See now, I have set my cause in order. I know that I am righteous.
19
Who is he who will contend with me? For then would I hold my peace and give up the spirit.

Job's desperate prayer

20
“Only don’t do two things to me, then I will not hide myself from your face:
21
withdraw your hand far from me, and don’t let your terror make me afraid.
22
Then call, and I will answer, or let me speak, and you answer me.
23
How many are my iniquities and sins? Make me know my disobedience and my sin.
24
Why do you hide your face, and consider me your enemy?
25
Will you harass a driven leaf? Will you pursue the dry stubble?
26
For you write bitter things against me, and make me inherit the iniquities of my youth.
27
You also put my feet in the stocks, and mark all my paths. You set a bound to the soles of my feet,
28
though I am decaying like a rotten thing, like a garment that is moth-eaten.
1
Sehet, dies alles hat mein Auge gesehen und mein Ohr gehört und jegliches habe ich verstanden.
2
Was ihr wisset, weiß auch ich und ich stehe nicht hinter euch zurück.
3
Doch ich möchte zu dem Allmächtigen reden und wünsche mit Gott zu rechten,
4
indem ich euch vorher als Lügenschmiede erweise und als Verehrer verkehrter Lehren.
5
Hättet ihr doch geschwiegen, dass ihr für weise gelten könntet!
6
Höret denn meine Zurechtweisung und habet acht auf das Urteil meiner Lippen!
7
Bedarf Gott wohl eurer Lüge, dass ihr für den Trug redet?
8
Wollt ihr für ihn Partei nehmen und bemüht ihr euch, zu Gunsten Gottes zu richten?
9
Oder wird er es billigen, vor dem sich nichts verbergen kann? Oder wird er wie ein Mensch durch euer Trugspiel getäuscht werden?
10
Er wird euch strafen, weil ihr insgeheim für ihn Partei nehmt.
11
Sobald er sich erhebt, wird er euch in Verwirrung setzen und sein Schrecken wird auf euch fallen.
12
Euer Andenken wird der Asche gleich werden, und eure Nacken werden in den Staub gebeugt werden.
13
Schweiget ein wenig, dass ich rede, was immer das Herz mir eingibt.
14
Warum zerreiße ich mein Fleisch mit meinen Zähnen und trage meine Seele in meinen Händen?
15
Auch wenn er mich tötet, werde ich auf ihn hoffen; jedoch meinen Wandel werde ich vor seinem Angesichte dartun.
16
Und er selbst wird mein Retter sein, denn kein Heuchler kommt vor sein Angesicht.
17
So höret meine Rede und vernehmet das Rätselhafte mit euren Ohren!
18
Werde ich gerichtet, so weiß ich, dass ich gerecht erfunden werde.
19
Wer ist´s, der mit mir zu Gericht gehen will? Er komme! Warum sollte ich schweigend zugrunde gehen?

Hiobs verzweifeltes Gebet

20
Nur zweierlei tue mir nicht an, alsdann werde ich mich nicht vor deinem Antlitze verbergen:
21
Ziehe deine Hand weit von mir zurück und dein Schrecken ängstige mich nicht.
22
Rufe mich, und ich werde dir Antwort geben, oder ich werde reden, und du erwidere mir.
23
Wieviel sind meiner Missetaten und Sünden? Meine Frevel und Vergehen zeige mir!
24
Warum verbirgst du dein Antlitz und erachtest mich als deinen Feind?
25
An einem Blatte, das vom Winde verweht wird, zeigst du deine Macht und einen dürren Halm verfolgst du;
26
denn du schreibst wider mich Bitterkeiten als Urteil und willst mich wegen der Sünden meiner Jugend verderben.
27
Du hast meinen Fuß in den Block gelegt und alle meine Wege beobachtet und auf die Schritte meiner Füße geschaut,
28
der ich wie Moder vergehen soll und wie ein Kleid, das von den Motten zerfressen wird.