Gottes Neue Offenbarungen

The Epistle of Paul the Apostle to the Ephesians

World English Bible Catholic :: Allioli - Arndt Bibel

- Kapitel 4 -

(Psalm 133:1–3; 1 Corinthians 1:10–17)
1
I therefore, the prisoner in the Lord, beg you to walk worthily of the calling with which you were called,
2
with all lowliness and humility, with patience, bearing with one another in love,
3
being eager to keep the unity of the Spirit in the bond of peace.
4
There is one body and one Spirit, even as you also were called in one hope of your calling,
5
one Lord, one faith, one baptism,
6
one God and Father of all, who is over all and through all and in us all.
7
But to each one of us, the grace was given according to the measure of the gift of Christ.
8
Therefore he says,When he ascended on high, he led captivity captive, and gave gifts to people.”(a)
9
Now this, “He ascended”, what is it but that he also first descended into the lower parts of the earth?
10
He who descended is the one who also ascended far above all the heavens, that he might fill all things.
11
He gave some to be apostles; and some, prophets; and some, evangelists; and some, shepherds (b) and teachers;
12
for the perfecting of the saints, to the work of serving, to the building up of the body of Christ,
13
until we all attain to the unity of the faith and of the knowledge of the Son of God, to a full grown man, to the measure of the stature of the fullness of Christ,
14
that we may no longer be children, tossed back and forth and carried about with every wind of doctrine, by the trickery of men, in craftiness, after the wiles of error;
15
but speaking truth in love, we may grow up in all things into him who is the head, Christ,
16
from whom all the body, being fitted and knit together through that which every joint supplies, according to the working in measure of each individual part, makes the body increase to the building up of itself in love.

New Life in Christ

(Colossians 3:1–17)
17
This I say therefore, and testify in the Lord, that you no longer walk as the rest of the Gentiles also walk, in the futility of their mind,
18
being darkened in their understanding, alienated from the life of God because of the ignorance that is in them, because of the hardening of their hearts.
19
They, having become callous, gave themselves up to lust, to work all uncleanness with greediness.
20
But you didn’t learn Christ that way,
21
if indeed you heard him and were taught in him, even as truth is in Jesus:
22
that you put away, as concerning your former way of life, the old man that grows corrupt after the lusts of deceit,
23
and that you be renewed in the spirit of your mind,
24
and put on the new man, who in the likeness of God has been created in righteousness and holiness of truth.
25
Therefore, putting away falsehood, speak truth each one with his neighbor, for we are members of one another.
26
Be angry, and don’t sin.”(c) Don’t let the sun go down on your wrath,
27
and don’t give place (d) to the devil.
28
Let him who stole steal no more; but rather let him labor, producing with his hands something that is good, that he may have something to give to him who has need.
29
Let no corrupt speech proceed out of your mouth, but only what is good for building others up as the need may be, that it may give grace to those who hear.
30
Don’t grieve the Holy Spirit of God, in whom you were sealed for the day of redemption.
31
Let all bitterness, wrath, anger, outcry, and slander be put away from you, with all malice.
32
And be kind to one another, tender hearted, forgiving each other, just as God also in Christ forgave you.

Fußnoten

(a)4:8 ℘ Psalms 68:18
(b)4:11 or, pastors
(c)4:26 ℘ Psalms 4:4
(d)4:27 or, opportunity

Wandel in Einheit

(Psalm 133,1-3; 1. Korinther 1,10-17)
1
Ich ermahne euch also, ich, der Gefesselte im Herrn, wandelt würdig des Berufes, zu dem ihr berufen seid,
2
mit aller Demut und Sanftmut, mit Geduld, einander in Liebe ertragend,
3
eifrig bemüht, die Einheit des Geistes zu bewahren durch das Band des Friedens!
4
Ein Leib und ein Geist, wie ihr ja auch berufen seid zu einer Hoffnung eures Berufes.
5
Ein Herr, ein Glaube, eine Taufe,
6
ein Gott und Vater aller, der da ist über allen, und durch alles und in uns allen.

Geistliche Gaben

7
Einem jeden einzelnen aber von uns ist die Gnade nach dem Maße verliehen, wie Christus sie gegeben.
8
Daher heißt es: “Auffahrend zur Höhe führte er die Gefangenschaft gefangen, teilte er den Menschen Gaben aus.”
9
Das Wort aber: “er ist aufgefahren,” was bedeutet es anders, als dass er auch hinabgestiegen ist in die Teile der Erde unten?
10
Der hinabgestiegen, eben der ist es auch, welcher aufgefahren ist weit über alle Himmel, damit er alles erfülle.
11
Und eben er hat die einen als Apostel eingesetzt, die anderen als Propheten, die anderen als Evangelisten, die anderen aber als Hirten und Lehrer,
12
für die Vollendung der Heiligen zur Ausübung des Dienstes, zur Erbauung des Leibes Christi;
13
bis wir alle hingelangen zur Einheit des Glaubens und der Erkenntnis des Sohnes Gottes, zur vollen Mannesreife, zum Altersmaße der Fülle Christi;
14
auf dass wir nicht mehr unmündige Kinder seien, hin- und herschwankend und umhergetrieben von jedem Winde der Lehre, durch die Bosheit der Menschen, durch die Arglist, welche durch Ränke der Irrlehre zu verführen weiß,
15
vielmehr die Wahrheit üben in Liebe, und wachsen in allen Stücken in ihm, der das Haupt ist, Christus,
16
von dem aus der ganze Leib zusammengefügt und verbunden, und mittels aller Bande der Hilfeleistung, nach der einem jeden Gliede zugemessenen Wirksamkeit, das Wachstum des Leibes bewirkt zu seiner Auferbauung in Liebe.

Der neue Mensch

(Kolosser 3,1-17)
17
Dies also sage ich, und beschwöre euch im Herrn, dass ihr nicht mehr wandeln möget, wie die Heiden wandeln in der Eitelkeit ihres Sinnes,
18
sie, deren Verstand verfinstert ist, die entfremdet sind dem Leben aus Gott um der Unwissenheit willen, die in ihnen ist, wegen der Verstockung ihres Herzens,
19
da sie, ohne Hoffnung sich der Unzucht ergeben haben, zur Ausübung jedweder Unlauterkeit in Gewinnsucht.
20
Ihr aber habt Christus nicht also kennen gelernt,
21
wenn anders ihr ihn gehört habt und in ihm unterrichtet worden seid, wie die Wahrheit in Jesus ist;
22
dass ihr den alten Menschen nach dem früheren Wandel ablegen sollt, welcher verderbt wird infolge der Lüste des Truges.
23
Erneuert euch aber im Geiste eures Sinnes,
24
und ziehet den neuen Menschen an, der nach Gott geschaffen ist, in Gerechtigkeit und Heiligkeit der Wahrheit.

Den Geist nicht betrüben

25
Darum leget die Lüge ab und redet die Wahrheit, ein jeder mit seinem Nächsten; denn wir sind untereinander Glieder.
26
Zürnet ihr, so sündiget nicht; die Sonne gehe nicht unter über eurem Zorne!
27
Gebet nicht dem Teufel Raum!
28
Wer ein Dieb war, stehle nicht mehr, sondern arbeite vielmehr, mit seinen Händen Gutes wirkend, damit er etwas habe, dem, der Mangel leidet, mitzuteilen.
29
Keine böse Rede gehe aus eurem Munde, sondern solche, die tauglich ist zur Erbauung im Glauben, dass sie den Hörern Gnade bringe.
30
Und betrübet nicht den Heiligen Geist Gottes, mit welchem ihr besiegelt seid auf den Tag der Erlösung.
31
Alle Bitterkeit, Groll, Zorn, Geschrei und Lästerung werde entfernt von euch, zusammt aller Bosheit!
32
Seid vielmehr gegeneinander gütig, barmherzig, einander vergebend, wie auch Gott in Christus euch vergeben hat.