Gottes Neue Offenbarungen

The Acts of the Apostles

World English Bible Catholic :: Allioli - Arndt Bibel

- Kapitel 20 -

1
After the uproar had ceased, Paul sent for the disciples, took leave of them, and departed to go into Macedonia.
2
When he had gone through those parts and had encouraged them with many words, he came into Greece.
3
When he had spent three months there, and a plot was made against him by Jews as he was about to set sail for Syria, he determined to return through Macedonia.
4
These accompanied him as far as Asia: Sopater of Beroea, Aristarchus and Secundus of the Thessalonians, Gaius of Derbe, Timothy, and Tychicus and Trophimus of Asia.
5
But these had gone ahead, and were waiting for us at Troas.
6
We sailed away from Philippi after the days of Unleavened Bread, and came to them at Troas in five days, where we stayed seven days.

Eutychus Revived at Troas

(2 Kings 4:18–37)
7
On the first day of the week, when the disciples were gathered together to break bread, Paul talked with them, intending to depart on the next day; and continued his speech until midnight.
8
There were many lights in the upper room where we (a) were gathered together.
9
A certain young man named Eutychus sat in the window, weighed down with deep sleep. As Paul spoke still longer, being weighed down by his sleep, he fell down from the third floor and was taken up dead.
10
Paul went down and fell upon him, and embracing him said, “Don’t be troubled, for his life is in him.”
11
When he had gone up, had broken bread and eaten, and had talked with them a long while, even until break of day, he departed.
12
They brought the boy in alive, and were greatly comforted.

From Troas to Miletus

13
But we, going ahead to the ship, set sail for Assos, intending to take Paul aboard there; for he had so arranged, intending himself to go by land.
14
When he met us at Assos, we took him aboard and came to Mitylene.
15
Sailing from there, we came the following day opposite Chios. The next day we touched at Samos and stayed at Trogyllium, and the day after we came to Miletus.
16
For Paul had determined to sail past Ephesus, that he might not have to spend time in Asia; for he was hastening, if it were possible for him, to be in Jerusalem on the day of Pentecost.

Paul’s Farewell to the Ephesians

17
From Miletus he sent to Ephesus and called to himself the elders of the assembly.
18
When they had come to him, he said to them, “You yourselves know, from the first day that I set foot in Asia, how I was with you all the time,
19
serving the Lord with all humility, with many tears, and with trials which happened to me by the plots of the Jews;
20
how I didn’t shrink from declaring to you anything that was profitable, teaching you publicly and from house to house,
21
testifying both to Jews and to Greeks repentance toward God and faith toward our Lord Jesus.(b)
22
Now, behold, I go bound by the Spirit to Jerusalem, not knowing what will happen to me there;
23
except that the Holy Spirit testifies in every city, saying that bonds and afflictions wait for me.
24
But these things don’t count; nor do I hold my life dear to myself, so that I may finish my race with joy, and the ministry which I received from the Lord Jesus, to fully testify to the Good News of the grace of God.
25
Now, behold, I know that you all, among whom I went about preaching God’s Kingdom, will see my face no more.
26
Therefore I testify to you today that I am clean from the blood of all men,
27
for I didn’t shrink from declaring to you the whole counsel of God.
28
Take heed, therefore, to yourselves and to all the flock, in which the Holy Spirit has made you overseers, to shepherd the assembly of the Lord and (c) God which he purchased with his own blood.
29
For I know that after my departure, vicious wolves will enter in among you, not sparing the flock.
30
Men will arise from among your own selves, speaking perverse things, to draw away the disciples after them.
31
Therefore watch, remembering that for a period of three years I didn’t cease to admonish everyone night and day with tears.
32
Now, brothers,(d) I entrust you to God and to the word of his grace, which is able to build up and to give you the inheritance among all those who are sanctified.
33
I coveted no one’s silver, gold, or clothing.
34
You yourselves know that these hands served my necessities, and those who were with me.
35
In all things I gave you an example, that so laboring you ought to help the weak, and to remember the words of the Lord Jesus, that he himself said, ‘It is more blessed to give than to receive.’ ”
36
When he had spoken these things, he knelt down and prayed with them all.
37
They all wept freely, and fell on Paul’s neck and kissed him,
38
sorrowing most of all because of the word which he had spoken, that they should see his face no more. Then they accompanied him to the ship.

Fußnoten

(a)20:8 TR reads “they” instead of “we”
(b)20:21 TR adds “Christ”
(c)20:28 TR, NU omit “the Lord and”
(d)20:32 The word for “brothers” here and where the context allows may also be correctly translated “brothers and sisters” or “siblings.”

Reisen in Griechenland

1
Nachdem nun der Aufruhr aufgehört hatte, rief Paulus die Jünger zu sich, gab ihnen Ermahnungen, nahm Abschied, und reiste ab, um nach Mazedonien zu gehen.
2
Als er aber jene Gegenden durchzogen, und die Jünger mit vielen Worten ermahnt hatte, kam er nach Griechenland.
3
Nachdem er dort drei Monate zugebracht hatte, wurden ihm, als er eben nach Syrien absegeln wollte, von den Juden Nachstellungen bereitet, und er entschloß sich, den Rückweg über Mazedonien zu nehmen.
4
Es begleiteten ihn aber Sopater aus Beröa, Sohn des Pyrrghus; von den Thessalonichern Aristarchus und Secundus; und Gajus von Derbe und Timotheus; aus Asien aber Tychicus und Trophimus.
5
Diese gingen voran, und warteten auf uns in Troas.
6
Wir aber fuhren nach den Tagen der ungesäuerten Brote von Philippi ab, und kamen in fünf Tagen zu ihnen nach Troas, wo wir sieben Tage verweilten.

Dienst in Troas

(2. Könige 4,18-37)
7
Als wir aber am ersten Tage der Woche zum Brotbrechen zusammengekommen waren, hielt Paulus eine Unterredung mit Ihnen, weil er am folgenden Tage abreisen wollte, und setzte seine Rede fort bis Mitternacht.
8
Es waren aber viele Lampen im Obergemache, wo wir versammelt waren.
9
Nun saß da ein Jüngling mit Namen Eutychus auf dem Fenster. Dieser sank in tiefen Schlaf, als Paulus so lange redete, fiel vom Schlafe überwältigt vom dritten Stockwerke hinunter, und wurde tot aufgehoben.
10
Da ging Paulus zu ihm hinab, legte sich auf ihn, umfasste ihn, und sprach: seid unbesorgt, denn seine Seele ist in ihm.
11
Dann ging er wieder hinauf, brach das Brot, aß, und redete noch geraume Zeit, bis zu Tagesanbruch, und so reiste er ab.
12
Den Jüngling aber führten sie lebend herbei, und wurden nicht wenig getröstet.

Von Troas nach Milet

13
Wir aber gingen zu Schiff, und fuhren nach Assos, wo wir Paulus aufnehmen wollten; denn so hatte er angeordnet, da er selbst zu Lande hinreisen wollte.
14
Als er nun in Assos zu uns kam, nahmen wir ihn auf, und kamen nach Mitylene.
15
Von dort fuhren wir ab, und kamen am folgenden Tage Chios gegenüber. Des andern Tages landeten wir bei Samos, und am folgenden Tage kamen wir nach Milet.
16
Denn Paulus hatte beschlossen, an Ephesus vorbeizufahren, damit er in Asien nicht aufgehalten würde; er eilte nämlich, um, wofern es ihm möglich wäre, am Pfingsttage in Jerusalem zu sein.

Die Ältesten von Ephesus ermahnt

17
Von Milet aber sandte er nach Ephesus, und berief die Vorsteher der Kirche.
18
Als sie nun zu ihm kamen und beisammen waren, sprach er zu ihnen: Ihr wisset, wie ich vom ersten Tage an, da ich nach Asien gekommen, die ganze Zeit hindurch, unter euch gewesen bin,
19
indem ich den Herrn diente mit aller Demut, unter Tränen und Prüfungen, die mir durch die Nachstellungen der Juden zustießen;
20
wie ich nichts vorenthielt von dem was heilsam ist, dass ich es euch nicht verkündet, und sowohl öffentlich, als auch in den Häusern gelehrt hätte,
21
Juden und Heiden Zeugnis gebend von der Bekehrung zu Gott, und dem Glauben an unsern Herrn Jesus Christus.
22
Und nun sehet, gehe ich gebunden im Geiste nach Jerusalem, ohne zu wissen, was mir dort begegnen wird,
23
außer dass der Heilige Geist mir von Stadt zu Stadt Zeugnis gibt, und sagt, dass Fesseln und Drangsale zu Jerusalem meiner warten.
24
Allein von diesem allem fürchte ich nichts, und achte mein Leben nicht höher als mich, wenn ich nur meinen Lauf und den Dienst des Wortes vollende, den ich von dem Herrn Jesus empfangen habe, Zeugnis abzulegen von dem Evangelium der Gnade Gottes.
25
Und nun sehet, ich weiß, dass ihr alle, bei denen ich auf meinen Reisen das Reich Gottes verkündet habe, mein Angesicht nicht mehr sehen werdet.
26
Darum bezeuge ich euch an dem heutigen Tage, dass ich rein bin vom Blute aller.
27
Denn ich habe mich nicht entzogen, euch den ganzen Ratschluss Gottes zu verkünden.
28
Habet Acht auf euch und auf die gesamte Herde, in welcher euch der Heilige Geist zu Bischöfen gesetzet hat, die Kirche Gottes zu regieren, welche er mit seinem Blute erworben.
29
Ich weiß, dass nach meiner Abreise reißende Wölfe unter euch eindringen werden, die der Herde nicht schonen.
30
Und aus euch selbst werden Männer aufstehen, welche Verkehrtes reden, um die Jünger nach sich zu ziehen.
31
Darum wachet, und seid eingedenk, dass ich drei Jahre lang, Tag und Nacht, nicht aufgehört habe, einen jeden einzelnen von euch mit Tränen zu ermahnen.
32
Und nunmehr empfehle ich euch Gott und dem Worte seiner Gnade, ihm, der da mächtig ist aufzubauen, und euch mit allen Geheiligten das Erbe zu geben.
33
Silber oder Gold oder Kleider habe ich von niemanden begehrt, wie
34
ihr selbst wisset, dass diese meine Hände für meine, und die Bedürfnisse derer, die bei mir waren, gesorgt haben.
35
In allen Stücken habe ich euch gezeigt, dass man so arbeitend sich der Schwachen annehmen und eingedenk sein muss des Wortes des Herrn Jesus, da er sagte: Geben ist seliger als nehmen.
36
Als er dies gesagt hatte, kniete er nieder, und betete mit ihnen allen.
37
Es entstand aber ein lautes Weinen bei allen, und sie fielen Paulus um den Hals, und küssten ihn,
38
am meisten betrübt über das Wort, welches er gesagt hatte, dass sie sein Angesicht nicht mehr sehen würden. Und sie geleiteten ihn an das Schiff.