Gottes Neue Offenbarungen

The Second Book of Maccabees

World English Bible Catholic :: Allioli - Arndt Bibel

 Zurück | Inhalt | Weiter 

- Kapitel 15 -

Judas encouraged by a vision gains a glorious victory over Nicanor. The conclusion.

1
But Nicanor, hearing that Judas and his company were in the region of Samaria, resolved to attack them with complete safety on the day of rest.
2
When the Jews who were compelled to follow him said, “Don’t destroy so savagely and barbarously, but give due glory to the day which he who sees all things has honored and hallowed above other days.”
3
Then the thrice-accursed wretch asked if there were a Sovereign in heaven who had commanded to keep the Sabbath day.
4
When they declared, “There is the Lord, living himself as Sovereign in heaven, who told us observe the seventh day.”
5
He replied, “I also am a sovereign on the earth, who commands you to take up weapons and execute the king’s business.” Nevertheless he didn’t prevail to execute his cruel plan.
6
And Nicanor, (a) in his utter boastfulness and arrogance, had determined to set up a monument of complete victory over Judas and all those who were with him.
7
But Maccabaeus still trusted unceasingly, with all hope that he should obtain help from the Lord.
8
He exhorted his company not to be fearful at the assault of the heathen, but keeping in mind the help which in former times they had often received from heaven, so now also to look for the victory which would come to them from the Almighty,
9
and encouraging them out of the law and the prophets, and reminding them of the conflicts that they had won, he made them more eager.
10
And when he had aroused their courage, he gave them orders, at the same time pointing out the faithlessness of the heathen and their breach of their oaths.
11
Arming each one of them, not so much with the sure defense of shields and spears as with the encouragement of good words, and moreover relating to them a dream worthy to be believed, he made them all exceedingly glad.
12
The vision of that dream was this: Onias, he who had been high priest, a noble and good man, modest in bearing, yet gentle in manner and well-spoken, and trained from a child in all points of virtue, with outstretched hands invoking blessings on the whole body of the Jews.
13
Then he saw a man appear, of venerable age and exceeding glory, and the dignity around him was wonderful and most majestic.
14
Onias answered and said, “This is the lover of the kindred, he who prays much for the people and the holy city: Jeremiah the prophet of God.
15
Jeremiah stretched out his right hand and delivered to Judas a gold sword, and in giving it addressed him thus:
16
“Take this holy sword, a gift from God, with which you shall strike down the adversaries.”
17
Being encouraged by the words of Judas, which were noble and effective, and able to incite to virtue and to stir the souls of the young to manly courage, they determined not to carry on a campaign, but nobly to bear down upon the enemy, and fighting hand to hand with all courage bring the matter to a conclusion, because the city, the sanctuary, and the temple were in danger.
18
For their fear for wives and children, and furthermore for family and relatives, was less important to them; but greatest and first was their fear for the consecrated sanctuary.
19
Also those who were shut up in the city were in no light distress, being troubled because of the encounter in the open country.
20
When all were now waiting for the decision of the issue, and the enemy had already joined battle, and the army had been set in array, and the elephants(b) brought back to a convenient post,(c) and the cavalry deployed on the flanks,
21
Maccabaeus, perceiving the presence of the (d)troops, and the various weapons with which they were equipped, and the savageness of the (e)elephants, holding up his hands to heaven called upon the Lord who works wonders, knowing that success comes not by weapons, but that, according to how the Lord judges, he gains the victory for those who are worthy.
22
And calling upon God, he said this: “You, O Sovereign Lord, sent your angel in the time of King Hezekiah of Judea, and he killed of the (f)army of Sennacherib as many as one hundred eighty-five thousand.
23
So now also, O Sovereign of the heavens, send a good angel before us to bring terror and trembling.
24
Through the greatness of your arm let them be stricken with dismay who with blasphemy have come here against your holy people.” As he finished these words,
25
Nicanor and his company advanced with trumpets and victory songs;
26
but Judas and his company joined battle with the enemy with invocation and prayers.
27
Fighting with their hands and praying to God with their hearts, they killed no less than thirty-five thousand men, being made exceedingly glad by the manifestation of God.
28
When the engagement was over and they were returning again with joy, they recognized Nicanor lying dead in full armor.
29
Then there was shouting and noise, and they blessed the Sovereign Lord in the language of their ancestors.
30
He who in all things was in body and soul the foremost champion of his fellow-citizens, he who kept through life the good will of his youth toward his countrymen, ordered that Nicanor’s head be cut off with his hand and arm, and that they be brought to Jerusalem.
31
When he had arrived there and had called his countrymen together and set the priests before the altar, he sent for those who were in the citadel.
32
Showing the head of the vile Nicanor and the hand of that profane man, which with proud brags he had stretched out against the holy house of the Almighty,
33
and cutting out the tongue of the impious Nicanor, he said that he would give it in pieces to the birds, and hang up these rewards of his folly near the sanctuary.
34
They all, looking up to heaven, blessed the Lord who had manifested himself, saying, “Blessed is he who has preserved his own place undefiled!”
35
He hung Nicanor’s head and shoulder from the citadel, a clear sign evident to all of the help of the Lord.
36
They all ordained with a common decree to in no way let this day pass undistinguished, but to mark with honor the thirteenth day of the twelfth month (it is called Adar in the Syrian language), the day before the day of Mordecai.
37
This then having been the account of the attempt of Nicanor, and the city having from those times been held by the Hebrews, I also will here make an end of my book.
38
If I have written well and to the point in my story, this is what I myself desired; but if its poorly done and mediocre, this is the best I could do.
39
For as it is (g)distasteful to drink wine alone and likewise to drink water alone, (h)while the mingling of wine with water at once gives full pleasantness to the flavor; so also the fashioning of the language delights the ears of those who read the story. Here is the end.

Fußnoten

(a)15:6 Gr. carrying his neck high.
(b)15:20 Gr. animals.
(c)15:20 Or, stationed for convenient action
(d)15:21 Gr. multitudes.
(e)15:21 Gr. animals.
(f)15:22 Gr. camp.
(g)15:39 Or, hurtful
(h)15:39 Gr. but even as.

Judas erringt, ermutigt durch eine Vision, einen glorreichen Sieg über Nicanor. Die Schlussfolgerung

1
Als aber Nikanor erfuhr, dass Judas sich in den Ortschaften Samarias aufhalte, beschloss er, ihn am Tage des Sabbats mit aller Macht anzugreifen.
2
Die Juden, welche ihn gezwungen folgten, sprachen: Handle nicht so grausam und unmenschlich, sondern halte den Tag der Heiligung in Ehren und ehre den, der alles sieht!
3
Der Unselige aber sagte: Ist wohl im Himmel ein Herrscher, der den Sabbattag zu halten geboten hat?
4
Als jene antworteten: Es ist der lebendige Herr selbst, der Herrscher im Himmel, der den siebenten Tag zu halten geboten hat,
5
sprach er: Und ich bin der Herrscher auf Erden und gebiete die Waffen zu ergreifen und des Königs Dienst zu vollbringen! Dennoch gelang es ihm nicht, seinen Anschlag auszuführen.
6
Nikanor erhob sich zwar mit allem Übermute und dachte, ein öffentliches Denkmal des Sieges über Judas zu errichten,
7
der Machabäer aber vertraute immer mit aller Zuversicht, dass er von Gott Hilfe erlangen werde.
8
Er ermahnte die Seinigen, sich durch das Anrücken nicht schrecken zu lassen, sondern der ihnen vom Himmel zuteil gewordenen Hilfe eingedenk zu sein und auch jetzt zu hoffen, dass der Allmächtige ihnen den Sieg verleihen werde.
9
Und indem er sie aus dem Gesetz und den Propheten ermunterte, erinnerte er sie an die Kämpfe, die sie vordem bestanden, und hob ihren Mut.
10
Nachdem er so ihr Herz aufgerichtet hatte, stellte er ihnen die Treulosigkeit und Bundesbrüchigkeit der Heiden vor.
11
So bewaffnete er einen jeden von ihnen, sowohl mit der Schutzwehr von Schild und Speer, sondern mit seinen heilsamen Worten und Ermunterungen und erzählte ihnen einen glaubwürdigen Traum, durch den er alle erfreute.
12
Das Gesicht aber war folgendes: Onias, der frühere Hohepriester, ein guter, menschenfreundlicher, Ehrfurcht einflößender, eingezogener, redebegabter und aller Tugenden von Jugend auf eifrig beflissener Mann, betete mit ausgestreckten Händen für das ganze Volk der Juden.
13
Hierauf erschien ein anderer Mann, ehrwürdigen Alters, bewunderungswürdigen Ansehens, von großer Herrlichkeit umstrahlt.
14
Da begann Onias und sprach: Dies ist der Freund seiner Brüder und des Volkes Israel, dies ist der, welcher viel für das Volk und die ganze heilige Stadt fleht, Jeremias, der Prophet Gottes.
15
Jeremias aber streckte die Hand aus und gab Judas ein goldenes Schwert, indem er sprach:
16
Nimm das heilige Schwert als ein Geschenk von Gott, damit wirst du die Feinde meines Volkes Israel erschlagen.
17
Aufgemuntert durch solche erfreuliche Reden des Judas, durch welche die Kraft gehoben, der Mut der Männer gestärkt werden konnte, beschlossen sie, wacker anzugreifen und zu streiten, damit die Entscheidung durch Tapferkeit herbeigeführt würde, weil die heilige Stadt und der Tempel in Gefahr ständen.
18
Denn für Frauen und Kinder, für Brüder und Verwandte waren sie weniger besorgt, ihre größte und erste Sorge galt dem heiligen Tempel.
19
Aber auch die in der Stadt Zurückgebliebenen waren nicht wenig in Unruhe um derer willen, welche kämpfen sollten.
20
Als nun alle schon die nahe Entscheidung erwarteten, die Feinde schon nahten, das Heer geordnet, die Elefanten und die Reiterei an den passenden Orten aufgestellt waren,
21
erhob der Machabäer, als er das Anrücken der Masse, die verschiedenartige Bewaffnung und die Wut der Elefanten sah, seine Hände zum Himmel und rief den wunderwirkenden Herrn an, der nicht nach der Macht der Waffen, sondern nach seinem Wohlgefallen den Würdigen den Sieg verleiht.
22
Er betete aber also: O Herr! der du deinen Engel zur Zeit Ezechias, des Königs von Juda, gesandt und im Lager des Sennacherib hundertfünfundachtzigtausend Mann erschlagen hast,
23
sende auch jetzt, Herr des Himmels! Deinen guten Engel vor uns her zur Furcht und zum Schrecken vor der Macht deines Armes,
24
dass jene sich fürchten, die mit Lästerung wider dein heiliges Volk heranziehen. So betete er.
25
Nun rückte Nikanor mit seinen Truppen, mit Trompeten und Kriegsgesang vor,
26
während Judas mit den Seinigen Gott anrief und betend kämpfte.
27
Indem sie so mit den Händen kämpften, im Herzen aber zu dem Herrn beteten, streckten sie nicht weniger als fünfunddreißigtausend nieder, hoch erfreut über Gottes Beistand.
28
Als sie nach beendetem Kampfe mit Freuden zurückkehrten, sahen sie den gefallenen Nikanor mit seiner Rüstung.
29
Da erhoben sie in großer Aufregung Geschrei und priesen den allmächtigen Herrn in der Muttersprache.
30
Judas aber, der sich ganz mit Leib und Seele für seine Mitbürger hinzugeben bereit war, befahl, Nikanors Haupt und Hand samt dem Arme abzuhauen und nach Jerusalem zu bringen.
31
Daselbst angekommen, rief er seine Landsleute samt den Priestern vor den Altar und ließ auch die, welche in der Burg waren, herbeikommen.
32
Nun zeigte er ihnen das Haupt Nikanors und die verruchte Hand, welche jener wider das heilige Haus des allmächtigen Gottes großsprecherisch ausgestreckt hatte.
33
Auch ließ er die Zunge des gottlosen Nikanors herausschneiden und stückweise den Vögeln vorwerfen, die Hand des Wüterichs aber vor dem Tempel aufhängen.
34
Alle priesen den Herrn des Himmels und sprachen: Gepriesen sei, der seine Stätte unbefleckt erhalten!
35
So ließ er Nikanors Hand hoch an der Burg aufhängen, als ein augenscheinliches und offenbares Zeichen der Hilfe Gottes.
36
Und alle beschlossen einmütig, diesen Tag nicht ohne Feier vorübergehen zu lassen,
37
sondern ihn festlich zu begehen am dreizehnten Tage des Monats, der in syrischer Sprache Adar heißt, am Tage vor dem Mardochäus-Tage.
38
Dies war das Ende Nikanors. Da von dieser Zeit die Stadt im Besitze der Hebräer geblieben ist, will auch ich meine Erzählung hiermit beschließen.
39
Ist sie gut und so, wie eine Geschichte sein soll, so habe ich meinen Wunsch erreicht; ist sie minder gut ausgefallen, so wolle man mit mir Nachsicht haben.
40
Wie es nämlich widrig ist, immer nur Wein oder immer nur Wasser zu trinken, mit beiden abzuwechseln dagegen angenehm; so wird auch eine Erzählung, die stets gedrängt ist, den Lesern nicht angenehm sein. Hiermit sei der Schluss gemacht!