Gottes Neue Offenbarungen

The Gospel According to St. Matthew

Unlocked Dynamic Bible :: Allioli - Arndt Bibel

- Kapitel 16 -

(Mark 8:11–13; Luke 12:54–56)
1
Some Pharisees and Sadducees came to Jesus and said to him, “Show us that God has really sent you to us! Do a miracle in the sky and use his power to convince us!”
2
He answered them, “In our country, if the sky is red in the evening, we say, ‘It will be good weather tomorrow.’
3
But if the sky is red in the morning we say, ‘It will be stormy weather today.’ By looking at the sky, you can tell what the weather will be, but when you see the things that are now happening all around you, you do not understand what God is doing.
4
You evil people have seen me perform miracles, but you do not faithfully worship God. So I will do no miracle for you, except the miracle that happened to Jonah the prophet, who spent three days inside a huge fish but came out again.” Then Jesus left them and sailed away, along with his disciples.

The Leaven of the Pharisees and Sadducees

(Mark 8:14–21; Luke 12:1–3)
5
They all sailed to the other side of the Sea of Galilee. Then the disciples realized that they had forgotten to take anything to eat with them.
6
At that point, Jesus said to them, “Be careful not to accept the yeast that the Pharisees and Sadducees want to give you.”
7
They tried to make sense out of what Jesus had told them, and they said to each other, “He must have said that because we forgot to bring anything to eat!”
8
But Jesus knew what they were saying and answered them, “I am disappointed that you think it was because you forgot to bring bread that I talked about the yeast of the Pharisees and Sadducees. You believe only a little what I am able to do for you.
9
Do not think I am worried about having food. Have you really forgotten how I fed the five thousand with five loaves, or how many baskets of leftover food you gathered up?
10
Or what about the four thousand people who ate when I multiplied the seven small loaves? And how many baskets of scraps did you gather up then?
11
You should have understood that I was not really speaking about bread. Do not accept yeast from the Pharisees and the Sadducees.”
12
Then the disciples understood that Jesus was not talking about the yeast that is in bread. Instead, he was talking about the wrong teaching of the Pharisees and Sadducees.

Peter’s Confession of Christ

(Mark 8:27–30; Luke 9:18–20; John 6:67–71)
13
When Jesus and his disciples entered into the region near the city of Caesarea Philippi, he asked them, “Who do people say that I, the Son of Man, really am?”
14
They answered, “Some people say that you are John the Baptizer, who has come back to life again. Others say that you are the prophet Elijah, who has returned from heaven as God promised. Still others say that you are the prophet Jeremiah or one of the other prophets who lived long ago, who has come back to life again.”
15
Jesus said to them, “What about you? Who do you say that I am?”
16
Simon Peter said to him, “You are the Messiah! You are the Son of all-powerful God.”
17
Then Jesus said to him, “Simon, son of Jonah, God is pleased with you. What you just said, no human has revealed this to you. Instead, it was my Father who lives in heaven who has revealed this to you.
18
I will also tell you this: You are Peter, which means ‘rock.’ You will be the support for the group of those who believe in me, like a large rock supports a great building. And even the powers of death will not be strong enough to stand up against it.”
19
Then he said, “I will enable you to open or close the way for people to come under the rule of God from heaven. Whatever you permit on earth, God will permit in heaven. Whatever you prohibit on earth, God will prohibit in heaven.”
20
Then Jesus warned the disciples strongly not to tell anyone at that time that he was the Messiah.

Christ’s Passion Foretold

(Mark 8:31–33; Luke 9:21–22)
21
From that time Jesus began to teach the disciples that it was necessary for him to go to the city of Jerusalem. There the ruling elders, the chief priests, and the men who taught the Jewish laws would cause him to suffer and die. Then on the third day after that, he would come alive again.
22
But Peter took Jesus aside and began to scold him for saying these things. He said, “Lord, may God never permit that to happen to you! That must certainly not happen!”
23
Then Jesus turned to look at Peter, and he said to him, “Get out of my sight, because Satan is speaking through you. You are trying to get me to sin. You are not thinking what God thinks, but only what people think!”

Take Up Your Cross

(Mark 8:34–38; Luke 9:23–27)
24
Then Jesus said to his disciples, “If anyone wants to trust me and go where I am going, he must put away his own desires and purposes, and he must take up his own cross, and go where I go.
25
Whoever tries to save his own life, will find that instead of saving his life, he will lose it. But whoever loses his life for me, he will find his life.
26
What good would it be for a person to get everything he wants in this world, but then for him to lose his life? What will a man gain in his possessions that would be as valuable as his own life?
27
Listen carefully. I, the Son of Man, will leave this earth, but I will return, and the angels of heaven will accompany me. At that time I will have the glorious light that my Father has, and I will reward everyone according to what they did when they were alive in this world.
28
Listen carefully! Some of you who are here now will see me, the one who came from heaven, when I return as king. You will see this before you die!”

Die Pharisäer und Sadduzäer suchen ein Zeichen

(Markus 8,11-13; Lukas 12,54-56)
1
Da traten die Pharisäer und Sadduzäer zu ihm, um ihn zu verfluchen; und sie baten ihn, er möchte ihnen ein Zeichen vom Himmel zeigen.
2
Er aber antwortete, und sprach zu ihnen: Wenn es Abend geworden, saget ihr: Es wird schönes Wetter werden, denn der Himmel rötet sich.
3
Und am Morgen: Heute wird stürmisches Wetter sein, denn der Himmel rötet sich trüb.
4
Das Aussehen also des Himmels wisset ihr zu beurteilen; aber die Zeichen der Zeit könnet ihr nicht verstehen? Das böse und ehebrecherische Geschlecht verlangt ein Zeichen; und es wird ihm kein Zeichen gegeben werden, als das Zeichen des Propheten Jonas. Und er verließ sie, und ging hinweg.

Der Sauerteig der Pharisäer und Sadduzäer

(Markus 8,14-21; Lukas 12,1-3)
5
Und als die Jünger über den See gekommen waren, hatten sie vergessen, Brot mit sich zu nehmen.
6
Er sprach zu ihnen: Sehet wohl zu, und hütet euch vor dem Sauerteige der Pharisäer und Sadduzäer!
7
Da überlegten sie untereinander und sagten: Wir haben kein Brot mitgenommen.
8
Jesus aber wusste dies, und sprach: Was überlegt ihr untereinander, Kleingläubige, dass ihr kein Brot habet?
9
Habt ihr noch keine Einsicht, und erinnert ihr euch nicht an die Fünf Brote für die fünftausend Mann, und wie viele Körbe ihr aufhobet?
10
Auch nicht an die sieben Brote für die viertausend Mann, und wie viele Körbe ihr aufhobet?
11
Wie seht ihr nicht ein, dass ich nicht in Bezug auf Brot euch gesagt habe: Hütet euch vor dem Sauerteige der Pharisäer und Sadduzäer?
12
Da verstanden sie, dass er nicht gesagt hatte, sie sollten sich vor dem Sauerteige des Brotes, sondern vor der Lehre der Pharisäer und Sadduzäer hüten.

Petrus bekennt Jesus als den Christus

(Markus 8,27-30; Lukas 9,18-20; Johannes 6,67-71)
13
Es kam aber Jesus in die Gegend von Cäsarea Philippi, und er fragte seine Jünger, und sprach: Wofür halten die Leute den Menschensohn?
14
Sie aber sprachen: Einige für Johannes, den Täufer, andere für Elias, andere aber für Jeremias oder einen der Propheten.
15
Jesus sprach zu ihnen: Ihr aber, für wen haltet ihr mich?
16
Da antwortete Simon Petrus, und sprach: Du bist Christus, der Sohn des lebendigen Gottes!
17
Jesus aber antwortete, und sprach zu ihm: Selig bist du Simon, Sohn des Jonas! Denn Fleisch und Blut hat es dir nicht geoffenbart, sondern mein Vater, der im Himmel ist.
18
Und ich sage dir: Du bist Petrus, und auf diesen Felsen werde ich meine Kirche bauen, und die Pforten der Hölle werden sie nicht überwältigen.
19
Und dir werde ich die Schlüssel des Himmelreiches geben. Was du immer binden wirst auf Erden, das wird auch im Himmel gebunden sein; und was du immer lösen wirst auf Erden, wird auch im Himmel gelöst sein.
20
Dann gebot er seinen Jüngern, sie sollten niemanden sagen, dass er Jesus, der Christus, sei.

Jesus sagt seinen Tod und seine Auferstehung voraus

(Markus 8,31-33; Lukas 9,21-22)
21
Von dieser Zeit fing Jesus an, seinen Jüngern zu zeigen, dass er hingehen müsse nach Jerusalem, und von den Ältesten und Schriftgelehrten und Hohenpriestern vieles leiden, und getötet werden, und am dritten Tage wieder auferstehen.
22
Und Petrus nahm ihn zu sich, und fing an, es ihm zu verweisen, und sprach: Das sei ferne von dir, Herr! Das wird dir nicht widerfahren.
23
Er aber wandte sich und sprach zu Petrus: Weiche zurück hinter mich, Satan! du bist mir zum Ärgernisse; denn du hast nicht Sinn für das, was Gottes ist, sondern für das, was der Menschen ist.

Nehmt das Kreuz auf euch und folgt ihm nach

(Markus 8,34-38; Lukas 9,23-27)
24
Dann sprach Jesus zu seinen Jüngern: Wenn mir jemand nachfolgen will, verleugne er sich selbst, und nehme sein Kreuz, und folge mir.
25
Denn wer sein Leben retten will, wird es verlieren wer aber sein Leben verliert um meinetwillen, wird es finden.
26
Denn was nützet es dem Menschen, wenn er die ganze Welt gewänne, aber an seiner Seele Schaden litte? Oder was wird ein Mensch geben, als Entgelt für seine Seele?
27
Denn des Menschen Sohn wird in der Herrlichkeit seines Vaters mit seinen Engeln kommen, und dann einem jeglichen vergelten nach seinen Werken.
28
Wahrlich, ich sage euch, es sind einige von denen, die hier stehen, welche den Tod nicht kosten werden, bis sie des Menschen Sohn kommen sehen in seinem Reiche!