Gottes Neue Offenbarungen

The Book of Judges

Unlocked Dynamic Bible :: Allioli - Arndt Bibel

- Kapitel 5 -

(Exodus 15:1–21)
1
On that day, Deborah and Barak (the son of Abinoam) sang this song:
2
“When the leaders of the Israelite people really lead them, and the people willingly follow them, it is time to praise Yahweh!
3
Listen, you kings! Pay attention, you leaders! I will sing to Yahweh. With this song I will praise Yahweh, the God of Israel.
4
O Yahweh, when you came from Seir, when you marched from that land, also known as Edom, the earth shook, and rain poured down from the skies.
5
The mountains shook when you came, just like Mount Sinai shook when you appeared there, because you are Yahweh, the God of Israel.
6
When Shamgar was our leader and in the days of Jael, we were afraid to walk on the main roads; instead, caravans of travelers walked on winding, less traveled roads to avoid being molested.
7
There were few warriors willing to fight in Israel until I, Deborah, became their leader. I became like a mother to the Israelite people.
8
When the Israelite people abandoned Yahweh and chose new gods, enemies attacked the gates of the cities, and then they took away the shields and spears from forty thousand Israelite soldiers. Not one was left with a metal weapon.
9
I am thankful for the leaders and soldiers who volunteered to fight. I praise you, Yahweh, for them!
10
You wealthy people who ride on donkeys, sitting on nice padded saddles, and you people who just walk on the road, think about all this!
11
Listen to the voices of the singers who gather at the places where the animals drink water. They tell about how Yahweh acted righteously when he enabled the Israelite warriors to conquer their enemies. Yahweh’s people marched down to the city gates.
12
The people came to my house and shouted, ‘Deborah, wake up! Wake up and start singing!’ They also shouted, ‘Barak (son of Abinoam), get up, and capture our enemies!’
13
Later, some of the Israelite people who survived the battle came down from the highlands to where their leaders were. These were men who belonged to Yahweh and they came down to me to fight their enemies alongside these warriors.
14
Some came from the tribe descended from Ephraim. They came from land that once belonged to the descendants of Amalek. Men from the tribe descended from Benjamin followed them. Troops from the group descended from Machir also came down, and officers from the tribe descended from Zebulun came down, carrying staffs to show they were important.
15
Leaders from the tribes descended from Issachar joined Barak and me. They followed Barak, rushing down into the valley. But men from the tribe descended from Reuben could not decide what they should do.
16
Why did you men stay at your fireplaces, waiting to hear the shepherds whistle for their flocks of sheep to come to the pens? Men in the tribe descended from Reuben could not decide whether they would join us to fight our enemies, or not.
17
Similarly, the men living in the Gilead area stayed at home, east of the Jordan River. And the men from the tribe descended from Dan, why did they stay home? The tribe descended from Asher sat by the seashore. They stayed in their coves.
18
But men from the tribe descended from Zebulun risked their lives on the battlefield, and men descended from Naphtali were ready to do that, also.
19
The kings of Canaan fought us at Taanach, near the springs in Megiddo Valley. But since they did not defeat us, they did not carry away any silver or other treasures from the battle.
20
It was as though the stars in the heavens fought for us and as though those stars in their paths fought against Sisera.
21
The river Kishon swept them away, that river that has been there for ages. I will tell myself to be brave and continue marching on.
22
The hooves of the horses of Sisera’s army pounded the ground. Those powerful horses kept galloping along.
23
The angel sent by Yahweh said, ’I curse the people of the town of Meroz because they did not come to help Yahweh to defeat the mighty warriors of Canaan.’
24
But God is very pleased with Jael, (the wife of Heber the Kenite). He is more pleased with her than with all the other women who live in tents.
25
Sisera asked for some water, and Jael gave him some milk. She brought him some yogurt in a bowl that was suitable for kings.
26
Then, when he was asleep, she reached for a tent peg with her left hand, and she reached for a hammer with her right hand. She hit Sisera hard with it and crushed his head. She pounded the tent peg right through his head.
27
He collapsed at her feet and he fell and he laid there and did not move. At her feet he sank down, and there he fell limp. He was dead.
28
Sisera’s mother looked out from her window. She waited for him to return. She said, ’Why is he taking so long to come home in his chariot? Why do I not hear the sound of the wheels of his chariot?’
29
Her wisest princesses replied to her, and she kept consoling herself by repeating those words:
30
’Perhaps they are dividing up the things and the people they captured after the battle. Each soldier will get one or two women who will bear them children. Sisera will get some beautiful robes, and some beautiful embroidered robes for me.’
31
But that is not what happened! Yahweh, I hope that all your enemies will die as Sisera did! And I desire that all those who love you, Yahweh, be as strong as the sun when it rises!” There was peace again in the land for forty years.

Das Lied der Debora

(2. Mose 15,1-21)
1
Da sangen Deborra und Barak, der Sohn Abinoems, an jenem Tage also:
2
Da ihr aus Israel willig euer Leben eingesetzt, preiset den Herrn!
3
Höret, ihr Könige, horchet auf, ihr Fürsten! Ich, ja ich will dem Herrn singen, will dem Herrn, dem Gott Israels, meinen Lobgesang erschallen lassen.
4
O Herr! als du von Seir auszogst und durch die Gefilde Edoms dahinschrittest, da bebte die Erde und Himmel und Wolken träuften Wasser.
5
Die Berge zerflossen vor dem Antlitze des Herrn, und der Sinai vor dem Angesichte des Herrn, des Gottes Israels.
6
In den Tagen Samgars, des Sohnes Anaths, in den Tagen Jahels waren still die Wege; und die sonst darauf wandelten, gingen Seitenpfade.
7
Es schwanden die Starken in Israel und blieben tatenlos, bis Deborra sich erhob, aufstand die Mutter in Israel.
8
Neue Kriege hat der Herr erwählt und selbst der Feinde Tore gebrochen; war wohl ein Schild oder ein Speer zu sehen unter den vierzigtausend von Israels?
9
Mein Herz liebt die Fürsten Israels; die ihr freien Willens euch in Gefahr gewagt, preiset den Herrn!
10
Die ihr auf weißglänzenden Eseln reitet, die ihr zu Gerichte sitzet und die ihr auf dem Wege wandelt, stimmet ein!
11
Wo die Wagen zerbrochen und das Heer der Feinde vertilgt ward, da sollen die Gerichte des Herrn verkündet werden und seine Güte gegen die Helden Israels; damals stieg hinab des Herrn Volk zu den Toren und erlangte die Herrschaft.
12
Auf, auf, Deborra! auf, auf und singe ein Lied! Erhebe dich, Barak! und führe deine Gefangenen vor, du Sohn Abinoems!
13
Es sind gerettet die Überbleibsel des Volkes, der Herr hat durch die Helden gestritten.
14
Aus Ephraim war, der sie vertilgte in Amalek und nach ihm kam einer aus Benjamin über deine Völker, o Amalek! Von Machir zogen die Fürsten herab und von Zabulon, die das Heer zum Kampfe führten.
15
Die Führer Issachars waren mit Debora und folgten Baraks Spuren, der in die Gefahr sich stürzte, wie in einen jähen Abgrund; aber Ruben war unter sich gespalten und Streit ward gefunden unter seinen Helden.
16
Warum wohnst du zwischen den zwei Grenzen, das Blöken deiner Herden zu hören? Ruben war unter sich geteilt und Streit ward gefunden unter seinen Helden.
17
Galaad blieb ruhig jenseits des Jordans und Dan weilte bei seinen Schiffen; Aser blieb am Ufer des Meeres und weilte an seinen Buchten.
18
Aber Zabulon und Nephthali gaben ihr Leben dem Tode preis auf dem Gefilde von Merome.
19
Es kamen Könige und kämpften, die Könige Chanaans stritten bei Thanach an dem Wasser von Mageddo und doch trugen sie keine Beute davon.
20
Vom Himmel ward gegen sie gestritten; die Sterne in ihrer Bahn und ihrem Laufe verharrend, kämpften gegen Sisara.
21
Der Bach Kison wälzte ihre Leichname fort, der Bach Kadumim, der Bach Kison; zertritt, meine Seele, die Gewaltigen!
22
Den Rossen entfielen die Hufe ob des Ungestümes der Flucht, als der Feinde Tapferste jählings niederstürzten.
23
Fluchet dem Lande Meroz, sprach der Engel des Herrn; fluchet ihren Bewohnern, weil sie dem Herrn nicht zu Hilfe kamen, zu Hilfe seinen Helden.
24
Gepriesen unter den Weibern sei Jahel, das Weib Habers, des Kiniters; sie sei gepriesen in ihrem Zelte.
25
Er bat um Wasser, sie gab ihm Milch und in fürstlicher Schale bot sie ihm Butter.
26
Ihre Linke streckte sie aus nach dem Nagel, ihre Rechte nach dem Schmiedehammer und sie erschlug Sisara, eine Stelle am Haupte ausersehend, ihn zu verwunden und seine Schläfe mit Macht durchbohrend.
27
Zu ihren Füßen stürzte er hin, erlag und starb; vor ihre Füße rollte er hin, entseelt und elend lag er da.
28
Durch das Fenster spähte seine Mutter und klagte und sprach aus dem Gemache: Warum zögert sein Streitwagen hineinzukommen? Warum säumen die Füße seiner Gespanne?
29
Die weiseste unter seinen Frauen antwortete ihrer Schwiegermutter diese Worte:
30
Vielleicht verteilt er jetzt den Raub und es wird ihm die schönste der Frauen auserlesen; buntfarbige Gewänder werden Sisara als Beute übergeben, allerlei Halsschmuck wird zusammengehäuft.
31
So mögen, Herr! alle deine Feinde zu Grunde gehen; aber die dich lieben, mögen glänzen wie die aufgehende Sonne in ihrer Pracht.
32
Und das Land hatte vierzig Jahre Ruhe.