Gottes Neue Offenbarungen

The Book of Joshua

Unlocked Dynamic Bible :: Allioli - Arndt Bibel

- Kapitel 6 -

1
Now every gate of the city of Jericho was shut tight, because the people were afraid of the army of Israel. No one could enter or leave the city.
2
Yahweh said to Joshua, “See what I am doing! I am giving Jericho to you. It will be yours, the city along with its king and all its brave soldiers.
3
You will march around the city, one time all the way around it. All the brave soldiers will go around it one time each day for six days.
4
Tell seven priests to march around with them. They will each carry a trumpet as they march before the sacred chest of Yahweh. On the seventh day, the army must march around the city seven times, and the priests must play the trumpets with a loud blast of sound while they march.
5
After they have all marched around the city seven times, the priests must make a very long blast with their jubilee trumpets. When the people of Israel hear that, they must shout very loudly, and the city wall will collapse. Then every soldier must advance straight into the city.”
6
So Joshua summoned the priests and said to them, “Tell four priests to carry Yahweh’s sacred chest, and tell the priests to carry seven jubilee trumpets and let them go in front of the sacred chest of Yahweh.”
7
And he told the people, “Go on and march around the city and let the armed men go ahead of Yahweh’s sacred chest.”
8
Just as Joshua commanded his army, the seven priests, each one carrying a trumpet, marched as Yahweh had directed them. As they walked around the city, the priests gave a blast on their trumpets. The ones who carried Yahweh’s sacred chest followed them.
9
The armed soldiers marched in front of the priests who were blowing on their trumpets. When the rest of the soldiers followed the chest, while they were all marching, the priests kept blowing their trumpets.
10
But the rest of the people were silent, because Joshua had commanded them, saying, “Do not make a war cry. Do not yell or say even one word until the day when I tell you to shout. On that day, you must shout!”
11
So the men carrying Yahweh’s sacred chest and all the others did what Joshua told them to do. They marched around the city once each day. Then they all returned to the camp and stayed there at night.
12
The next morning, Joshua and the priests got up early and picked up Yahweh’s sacred chest.
13
The seven priests who were carrying jubilee trumpets went in front of the men carrying the sacred chest. They gave loud blasts from their trumpets as they marched. The soldiers walked in front of them and the rear guard of the army followed the sacred chest of Yahweh. Again, the priests kept blowing their trumpets.
14
So on that second day, once again they marched around the city one time and then returned to the camp. They did the same thing for six days.
15
On the seventh day, they got up at dawn; they all marched around the city the same way that they had done before, but this time they marched around the city seven times.
16
As they were marching around the seventh time, when the priests were about to sound the long blast on their trumpets, Joshua commanded the people, ”Shout! Because Yahweh is giving this city to you!
17
Yahweh has declared that you must destroy the city and everything in it to show that it belongs to him. Only Rahab the prostitute will live, and all who are in her house with her, because she hid the spies we sent.
18
And because Yahweh has declared that everything must be destroyed, you must not take any of the things in the city. If you take anything, you will cause Yahweh to destroy the camp of Israel and bring trouble to it.
19
But all the silver and gold and articles made from iron and bronze that you find, you must set apart for Yahweh. You must put those things in his treasury.”
20
So they did what Joshua told them to do. When the priests blew a long blast on their trumpets, the people gave a loud shout, and the wall of the city collapsed! Then the people went up into the city, going straight into the city from wherever they were standing when the wall fell, and they captured the city.
21
They killed every living thing in the city, men and women, young people and old people, even cattle and sheep and donkeys.
22
Then Joshua said to the two men who had spied on the land, “Go to the prostitute’s house. Bring her out, along with all her family, just as you solemnly promised to her.”
23
So, the young men who had examined the land went and brought Rahab out. They brought out her father, mother, brothers, and all the relatives that were with her. They brought them to a place outside the camp of Israel.
24
Then they burned the city, along with everything in it. They saved the silver, gold, and all the vessels of bronze and iron, which they put into the treasury of the house of Yahweh.
25
But Joshua allowed Rahab the prostitute, and her father’s household, and everyone with her, to live. Her descendants live in Israel to this day because she hid the spies that Joshua sent to spy on Jericho, and they promised to spare her life.
26
At that time, Joshua declared this very solemnly: “May Yahweh curse anyone who rebuilds this city, Jericho. When that person lays its foundation, may his oldest son die. And when he finishes building the city wall and sets up its gates, may his youngest son die.”
27
Yahweh was with Joshua, and everyone in the land knew who Joshua was.

Die Zerstörung von Jericho

1
Jericho aber war verschlossen und verwahrt aus Furcht vor den Söhnen Israels, und niemand wagte aus- oder einzugehen.
2
Da sprach der Herr zu Josue: Siehe, ich habe Jericho und dessen König und alle streitbaren Männer in deine Hand gegeben.
3
Ziehet einmal des Tages um die Stadt, ihr sämtlichen Kriegsmänner, und tuet dies sechs Tage hindurch.
4
Am siebenten Tage aber sollen die Priester sieben Posaunen nehmen, wie man im Jubeljahre gebraucht, und sollen vor der Lade des Bundes einhergehen, und ihr sollt siebenmal um die Stadt ziehen, während die Priester in die Posaunen stoßen.
5
Wenn dann der Ton der Trompete länger und schneidender erschallt, soll das ganze Volk, sobald derselbe an sein Ohr dringt, ein lautes Geschrei erheben; alsdann werden die Mauern der Stadt bis auf den Grund zusammenstürzen, und ein jeder soll an der Stelle eindringen, wo er steht.
6
Da berief Josue, der Sohn Nuns, die Priester und sprach zu ihnen: Nehmet die Lade des Bundes, und sieben andere Priester sollen sieben Jubelposaunen nehmen und vor der Lade des Herrn hergehen.
7
Dann sprach er zu dem Volke: Gehet hin und ziehet bewaffnet um die Stadt, vor der Lade des Herrn einher!
8
Als nun Josue diese Worte geendet hatte, bliesen die sieben Priester mit sieben Posaunen vor der Lade des Bundes des Herrn her,
9
und das ganze Heer zog gewaffnet voran, während der übrige Hause der Lade folgte, und alles hallte vom Klange der Posaunen wieder.
10
Josue aber hatte dem Volke geboten und gesagt: Erhebet kein Geschrei und lasset eure Stimme nicht hören, ja, kein einziges Wort komme aus eurem Munde, bis der Tag da ist, an dem ich euch sage: Rufet laut und erhebet ein Geschrei!
11
Die Lade des Herrn zog also einmal des Tages um die Stadt, und kehrte hierauf in das Lager zurück, und blieb daselbst.
12
Und Josue stand des Nachts auf, die Priester aber trugen die Lade des Herrn,
13
und sieben von ihnen sieben Posaunen, wie sie im Jubeljahre gebraucht werden; diese zogen vor der Lade des Herrn einher und bliesen im Gehen; und das gewaffnete Volk schritt vor ihnen, das übrige Volk aber folgte der Lade, indem man in die Posaunen stieß.
14
So zogen sie auch am zweiten Tage einmal um die Stadt und kehrten dann in das Lager zurück. Dasselbe taten sie sechs Tage hindurch.
15
Am siebenten Tage aber brachen sie am frühen Morgen auf und zogen, wie geboten war, siebenmal um die Stadt.
16
Als nun die Priester bei dem siebenten Umgange in die Posaunen stießen, sprach Josue zu ganz Israel: Erhebet ein Geschrei! Denn der Herr hat euch die Stadt preisgegeben.
17
Diese Stadt sei im Banne und alles, was darin ist, gehöre dem Herrn; nur die Buhlerin Rahab soll samt allen, die bei ihr im Hause sind, am Leben bleiben, denn sie hat die Boten, welche wir aussandten, verborgen.
18
Ihr aber hütet euch, etwas von dem zu berühren, was verboten ist, und euch zu versündigen, dass nicht das ganze Heerlager Israels in Schuld und Verwirrung gerate.
19
Alles aber, was an Gold und Silber, ehernen und eisernen Geräten da ist, soll dem Herrn geheiligt sein und in seinen Schatz niedergelegt werden.
20
Als nun das gesamte Volk ein Geschrei erhob, und die Trompeten erklangen, und das Geschrei und der Klang an die Ohren des Volkes drang, stürzten die Mauern alsbald zusammen; und ein jeder stieg an der Stelle hinauf, an der er gerade stand; und sie nahmen die Stadt ein
21
und töteten alles, was in derselben war, Mann und Weib, Kind und Greis. Auch die Rinder, und Schafe und Esel erschlugen sie mit der Schärfe des Schwertes.
22
Zu den beiden Männern aber, welche als Kundschafter gesandt worden waren, sprach Josue: Gehet in das Haus der Buhlerin, und führet sie und alles, was ihr gehört, heraus, wie ihr es mit einem Eide zugeschworen habt.
23
Da gingen die Jünglinge hinein, führten Rahab, ihre Eltern, und ihre Brüder samt allem Hausrat und ihren Angehörigen heraus, und ließen sie außerhalb des Lagers Israels bleiben.
24
Die Stadt aber und alles, was darin war, brannten sie nieder; nur das Gold und Silber, und die ehernen und eisernen Gerätschaften weihten sie dem Schatze des Herrn.
25
Die Buhlerin Rahab aber und die Familie ihres Vaters, und alles, was sie hatte, ließ Josue am Leben, und so blieben sie bis auf den heutigen Tag unter Israel wohnen; weil sie die Boten verborgen hatte, welche er ausgesandt, um Jericho auszukundschaften. Zu jener Zeit sprach Josue diesen Fluch aus:
26
Verflucht sei vor dem Herrn, wer die Stadt Jericho wieder herstellt und aufbaut! Es werde sein Erstgeborner dahingerafft, wenn er ihren Grund legt, und sein jüngstes Kind, wenn er ihre Tore einsetzt.
27
Der Herr aber war mit Josue und sein Name ward kund im ganzen Lande.