Gottes Neue Offenbarungen

The Book of Job

Unlocked Dynamic Bible :: Allioli - Arndt Bibel

- Kapitel 30 -

1
“But now, men who are younger than I am make fun of me, men whose fathers I greatly despised, their fathers, whom I would not even have allowed to help my dogs guard my sheep.
2
They were men who were old and weak; what could I gain from having these men work for me, even when they thought they were strong?
3
They were very poor and hungry, so that they chewed on roots at night in dry and desolate places.
4
They pulled up plants in the desert and ate them; they warmed themselves by burning the roots of broom trees.
5
Everyone shouted at them, “Stop, thief!” and drove them from their area.
6
They were forced to live in riverbeds, in holes in the ground, and in the sides of cliffs.
7
In the bushes they howled like animals because they were hungry, and they huddled together under thornbushes.
8
They were people without good sense, whose names no one knows; they were driven out from the land where they were born.
9
Now their children sing songs to make fun of me. They tell jokes about me.
10
They are disgusted with me, and they stay away from me, but when they see me, they are happy to spit in my face.
11
It seems as though God had cut my bowstring and caused me to be unable to defend myself; he has humbled me, and my enemies have done to me whatever they wanted.
12
Gangs of these people attack me and force me to run away; they prepare to destroy me.
13
They prevent me from escaping, and there is no one to keep them from attacking me.
14
It is as though I were a city wall and they had broken through it, as though they had come crashing down on me.
15
I am very terrified; my dignity has been blown away by the wind, and my prosperity has disappeared as clouds disappear.
16
Now I am about to die; I suffer every day.
17
My bones ache during the nights, and the pain that torments me never stops.
18
It is as though God had grabbed my clothes and choked me by the collar of my coat.
19
He has thrown me into the mud; I am not worth anything more than dust and ashes.
20
I cry out to you, God, but you do not answer me; I stand up and pray, but you do not pay any attention.
21
You act very cruelly toward me; with all of your power you cause me to suffer.
22
You allow the wind to lift me up and blow me away; and you make a violent storm blow me around.
23
I know that you will cause me to die, which is what happens to everyone who is alive.
24
When people experience disasters, they sit on a pile of ruins and cry out for help; they certainly cry out for help.
25
I myself wept for people who were experiencing troubles, and I felt sorry for poor people.
26
However, when I expected good things to happen to me, evil things happened; when I waited for light, I experienced darkness instead.
27
I am very distressed all the time; I suffer every day.
28
I go about very discouraged; I stand up and plead for people to help me.
29
My wailing is as sad as jackals and ostriches in the wilderness.
30
My skin has become dark and is peeling off, and I have a fever which causes my body to feel as though it were burning up with a fever.
31
Previously, I played joyful music on my harp and with my flute, but now I play only the sad music of those who mourn.”
1
Nun aber spotten meiner solche, die jünger sind an Jahren, deren Väter ich nicht für würdig hielt, sie den Hunden meiner Herde beizugesellen;
2
deren Hände Kraft mir für nichts galt und die sogar des Lebens nicht wert geachtet wurden,
3
die, vor Hunger und Armut kraftlos, dürres Land benagten, starrend von Jammer und Elend,
4
und Kräuter und Baumrinden kauten und deren Speise die Wacholderwurzel war.
5
Aus den Tälern rafften sie solches auf, und wenn sie eines gefunden, liefen sie mit Geschrei hinzu.
6
In öden Schluchten wohnten sie und in Erdhöhlen oder in Felsenritzen.
7
Sie erfreuten sich noch an solchen Dingen und hielten es für eine Lust, unter Dornen zu sein,
8
die Kinder von Toren und Ehrlosen, die nimmermehr sich im Lande sehen lassen durften.
9
Nun bin ich für sie zum Spotte geworden und bin ihnen zum Sprichworte gemacht.
10
Sie verabscheuen mich und fliehen fern von mir und scheuen sich nicht, mir in das Angesicht zu speien;
11
denn er hat seinen Köcher geöffnet und mir Leid angetan und einen Zaum in meinen Mund gelegt.
12
Als mein Leid begann, erhoben sich plötzlich zur Rechten meine Unglücksfälle, brachten meine Füße zu Falle und kamen über mich auf ihren Wegen wie Meeresfluten.
13
Sie unterwühlten meine Pfade, legten mir Hinterhalt und überwältigten mich und es war niemand, der Hilfe brachte.
14
Wie durch einen Mauerriss und ein offenes Tor brachen sie über mich herein und drangen heran zu meinem vielfältigen Elende.
15
Ich bin zu nichts geworden, du hast wie der Sturm mein Verlangen hinweggerafft und wie eine Wolke ist mein Glück dahingeschwunden.
16
Und jetzt zehrt sich meine Seele in mir ab und die Tage der Trübsal nehmen von mir Besitz.
17
Nachts durchbohrten Schmerzen mein Gebein; und die an mir nagen, schlummern nicht.
18
Durch ihre Menge ist mein Gewand verzehrt und wie die Halsöffnung des Unterkleides schnüren sie mich ein.
19
Ich bin dem Kote gleich geworden und ähnlich dem Staub und der Asche.
20
Ich rufe zu dir und du erhörst mich nicht, ich stehe da und du siehst mich nicht an.
21
Du hast dich für mich in einen Grausamen verwandelt und mit harter Hand befeindest du mich.
22
Du hobst mich empor und setztest mich wie auf den Wind und zerschmettertest mich mit Gewalt.
23
Ich weiß, du wirst mich dem Tode überliefern, dorthin, wo allem, was da lebt, das Haus bestellt ist.
24
Doch streckst du deine Hand nicht zu ihrer Vernichtung aus, und wenn sie hinsinken, so wirst du sie retten!
25
Einst weinte ich über den, der betrübt war, und meine Seele trug Mitleiden mit dem Armen.
26
Ich harrte des Glückes und es kam mir Unglück, ich harrte auf Licht und Finsternis brach herein.
27
Mein Inneres kochte ohne alle Ruhe, Tage der Trübsal haben mich ereilt.
28
Ich ging trauernd einher ohne Grimm, in der Versammlung trat ich auf und schrie.
29
Ich ward ein Bruder den Drachen und ein Genosse den Straußen.
30
Meine Haut ist schwarz geworden an mir und meine Gebeine sind verdorrt vor Glut.
31
Meine Zither ist zur Klage geworden und meine Schalmei zu Jammertönen.