Gottes Neue Offenbarungen

The Book of Esther

Unlocked Dynamic Bible :: Allioli - Arndt Bibel

 Zurück | Inhalt | Weiter 

- Kapitel 1 -

The king dethrones Queen Vashti

1
King Ahasuerus ruled a very big empire which had 127 provinces. It extended from India in the east to Ethiopia in the west.
2
He ruled the empire while he lived in the most strongly fortified part of the city of Susa.
3
During the third year after he had become king, he invited all his administrators and other officials to a feast. He invited the armies of Persia and Media to come to the feast. He also invited the governors and other leaders of the provinces.
4
The celebration lasted for 180 days. During that time the king showed to the guests all his wealth and other things that made his kingdom great.
5
At the end of the feast, the king invited people to another celebration. He invited to the feast all the men who worked in the palace, including both those who did important work and those who did less important work. This celebration lasted for seven days. It was in the courtyard that was part of the palace garden.
6
The garden courtyard was decorated with curtains of white cotton and violet, with cords of fine linen and purple, hanging from silver rings that were suspended from pillars of marble. There were couches of gold and silver arranged on a mosaic pavement that was made from porphyry, marble, mother-of-pearl, and colored paving stones.
7
The guests drank wine from gold cups. Each cup had a different design on it. The king was generous with the wine, and they had much to drink.
8
There was a lot of wine, because the king wanted the guests to drink as much as they wanted, but the rule was, “No one is forced to drink.”
9
Queen Vashti invited the women to a feast in another place in the palace.
10
On the seventh day of those banquets, when King Ahasuerus was partially drunk from drinking wine, he spoke with Mehuman, Biztha, Harbona, Bigtha, Abagtha, Zethar, and Karkas (these were the seven servants who filled his personal needs and wishes).
11
He told them to bring Queen Vashti to him, wearing her royal crown. He wanted his guests to see how beautiful she was.
12
But Queen Vashti refused to go to the king. She refused to obey the command that the servants brought to her from the king. This made the king very angry.
13
So the king talked with the men who were known to be wise, who understood the things that happened in their lives and the laws about these things.
14
Now the ones close to him were Karshena, Shethar, Admatha, Tarshish, Meres, Marsena, and Memukan, seven princes of Persia and Media. They held the highest positions in his kingdom, and the king paid attention to them when they spoke.
15
The king said to them, “Queen Vashti has refused to obey me when I sent my servants to tell her to come here. What do our laws say that we should do to someone who acts like that?”
16
While the other officials were present, Memukan told the king, “Your majesty, Queen Vashti has insulted you, and she has insulted all the officials and all the people in all the provinces of your Majesty.
17
All the women throughout the empire will hear what she has done, and they will say, ‘The king commanded Queen Vashti to come to him, and she refused.’ So they will not obey their husbands, and they will show them disrespect.
18
Before this day ends, the wives of all the officials in Persia and Media will hear what the queen did, and they will say to all of your Majesty’s officials what the queen has said. They will have contempt and anger for all men.
19
So if it pleases your Majesty, you should write a law, like all the laws of Persia and Media, to be a law that no one can change. This law should say that Queen Vashti will never be allowed to see you again, and you will choose another woman to be queen, a woman who deserves to be queen more than she does.
20
When everyone in your empire hears what you have commanded, all the wives, those who are important and those who are not important, will honor their husbands.”
21
The king and the other officials liked what Memukan suggested, and the king put it into action.
22
Then he sent letters to all the provinces, stating that all men should have complete authority over their wives and their children. He wrote the letters in every language and wrote it in every unique alphabet written in every province.

Der König entthront Königin Waschti

1
Zur Zeit des Assuerus, der von Indien bis Äthiopien über hundertsiebenundzwanzig Landschaften herrschte,
2
als er auf seinem königlichen Throne saß, war Susan die Hauptstadt seines Reiches.
3
Im dritten Jahre seiner Herrschaft also veranstaltete er ein großes Gastmahl für alle seine Fürsten und Diener, die Gewaltigen unter den Persern und die Angesehenen unter den Medern und die Statthalter der Landschaften vor sich,
4
viele Tage lang, nämlich einhundertundachtzig Tage, um die Reichtümer der Herrlichkeit seines Reiches und die Größe und Pracht seiner Macht zur Schau zu stellen.
5
Und als die Tage des Gastmahles vorüber waren, lud er das ganze Volk, das sich in Susan befand, vom Größten bis zum Kleinsten, ein und ließ sieben Tage lang ein Mahl bereiten im Vorhofe des Gartens und des Haines, der mit königlicher Sorgfalt und künstlich angelegt war.
6
Dort hingen überall lichte und rote und veilchenblaue Tücher, von linnenen und purpurnen Seilen gehalten, die in elfenbeinernen Ringen liefen und an marmornen Säulen befestigt waren. Auch waren dort goldene und silberne Lagerpolster auf dem Fußboden aufgestellt, der mit smaragdgrünem und parischem Marmor belegt und in wunderbarer Mussivarbeit geschmückt war.
7
Die Geladenen aber tranken aus goldenen Bechern und die Speisen wurden in immer wechselnden Gefäßen aufgetragen, auch ward, wie es königlicher Herrlichkeit geziemte, der beste Wein in Überfluss aufgesetzt.
8
Und niemand nötigte jemanden wider seinen Willen zum Trinken, sondern wie der König, der über jeden Tisch einen von seinen Fürsten gesetzt, bestimmt hatte, sollte jeder nehmen, was er wollte.
9
Auch Vasthi, die Königin, veranstaltete ein Gastmahl für die Frauen in dem Palaste, in dem der König Assuerus sich aufzuhalten pflegte.
10
Am siebenten Tage nun, als der König fröhlich und nach übermäßigem Trinken vom Weine erhitzt war, befahl er Maumam, Bazatha, Harbona, Bagatha, Abgatha, Zethar und Charchas, den sieben Kämmerern, die vor ihm Dienst taten,
11
die Königin Vasthi vor den König zu führen, die Krone auf dem Haupte, damit er allen Völkern und Fürsten ihre Schönheit zeigte; denn sie war sehr schön.
12
Doch sie weigerte sich und verschmähte es, auf des Königs Gebot, das er durch die Kämmerer kundgegeben hatte, zu kommen. Darüber ward der König zornig und entbrannte in gewaltigem Grimme
13
und befragte die Weisen, die nach königlicher Sitte allezeit bei ihm waren, nach deren Rat er alles tat, weil sie die Gesetze und die Rechte der Vorfahren kannten
14
(die obersten und ihm nächststehenden aber waren: Charsena, Sethar, Admatha, Tharsis, Mares, Marsana und Mamuchan, die sieben Fürsten der Perser und Meder, welche das Angesicht des Königs schauten und zunächst nach ihm zu sitzen pflegten),
15
welchem Urteile die Königin Vasthi unterliege, da sie den Befehl des Königs Assuerus, den er durch die Kämmerer übersandt hatte, zu erfüllen sich geweigert.
16
Da antwortete Mamuchan vor dem Könige und den Fürsten: Nicht den König allein hat die Königin Vasthi beleidigt, sondern auch alle Völker und Fürsten, welche in allen Ländern des Königs Assuerus wohnen.
17
Denn was die Königin getan hat, wird allen Frauen kund werden, so dass sie ihre Männer verachten und sagen werden: Der König Assuerus befahl der Königin Vasthi, zu ihm zu kommen, aber sie wollte nicht.
18
Nach diesem Beispiele also werden alle Frauen der Fürsten der Perser und Meder die Befehle ihrer Männer geringachten, darum ist der Zorn des Königs gerecht.
19
Wenn es dir gefällt, so möge ein Erlass von dir ausgehen und es werde nach dem Gesetze der Perser und Meder, das zu übertreten nicht gestattet ist, geschrieben, dass Vasthi hinfort nicht mehr vor dem Könige erscheinen darf, sondern eine andere ihre königliche Würde erhalten soll, die besser ist als sie.
20
Dies werde in dem ganzen Reiche deiner Länder (das so ausgedehnt ist,) bekannt gemacht, damit alle Frauen, sowohl die der Großen als die der Geringen ihren Männern Ehre erweisen.
21
Sein Rat gefiel dem Könige und den Fürsten und der König tat nach dem Rate Mamuchans
22
und sandte Schreiben in alle Landschaften seines Reiches, in verschiedenen Sprachen und Schriftarten, so wie jedes Volk es lesen und verstehen konnte, dass die Männer die Ersten und Herren in ihren Häusern seien und dass dies bei allen Völkern bekannt gemacht werde.