Gottes Neue Offenbarungen

The Second Book of Samuel

Unlocked Dynamic Bible :: Allioli - Arndt Bibel

- Kapitel 16 -

1
When David and the others had gone a little way past the top of the hill, Mephibosheth’s servant Ziba met him. He had with him two donkeys that were carrying two hundred loaves of bread, one hundred bunches of raisins, one hundred bunches of fresh figs, and a leather bag full of wine.
2
The king said to Ziba, “What are these for?” Ziba replied, “The donkeys are for your family to ride on, the bread and the fruit are for your soldiers to eat, and the wine is for them to drink when they become exhausted in the wilderness.”
3
The king said, “Where is Mephibosheth, the grandson of your former master Saul?” Ziba answered, “He stayed in Jerusalem, because he thinks that now the people will allow him to rule the kingdom that his grandfather Saul ruled.”
4
The king said to Ziba, “Very well, everything that belonged to Mephibosheth is now yours.” Ziba replied, “Your Majesty, I will humbly serve you, and I desire that you will always be pleased with me.”

Shimei Curses David

5
When King David and those with him arrived at the city of Bahurim, a man named Shimei met him. Shimei, whose father was Gera, was a member of the same clan that Saul’s family belonged to. Shimei was cursing David as he approached.
6
Then he threw stones at David and his officials, even though the officials and David’s bodyguards surrounded David.
7
Shimei cursed David and said to him, “Get out of here, you murderer, you scoundrel!
8
Yahweh is getting revenge on you all for murdering many people in Saul’s family. And now he is giving Saul’s kingdom to your son Absalom. You murderer, you are being paid back for the many people that you have killed!”
9
Then Abishai said to the king, “Your Majesty, this man is as worthless as a dead dog! Why should he be allowed to curse you? Allow me to go over there and cut off his head!”
10
But the king replied, “You two sons of Zeruiah, I want nothing to do with you. If he is cursing me because Yahweh told him to do so, then no one should ask him, ‘Why are you cursing the king?’”
11
Then David said to Abishai and to all his officials, “You know that my own son is trying to kill me. So it is not surprising that this man from the tribe of Benjamin is also trying to kill me. Just ignore him, and allow him to curse me. Yahweh has told him to do that.
12
Perhaps Yahweh will see that I am having all this trouble, and some day he will repay me by blessing me in return for this man cursing me today.”
13
Then David and those who were with him walked along the road, and Shimei continued walking along the hillside near him. While he walked along, he cursed David and threw stones and dirt at him.
14
When David and those stopped traveling that evening, they were very tired. So they rested.

The Counsel of Ahithophel and Hushai

15
While that was happening, Absalom and all the Israelites who were with him had arrived in Jerusalem. Ahithophel had also arrived there.
16
When David’s friend Hushai came to Absalom, he said to Absalom, “I desire that the king will live a long time! May you live for many years!”
17
Absalom said to Hushai, “You have been loyal to your friend David for a long time. So why did you not go with him instead of coming to me?”
18
Hushai replied, “It is right for me to serve the one whom Yahweh and these people and all the other people of Israel have chosen to be their king. So I will stay with you.
19
Besides, whom should I serve? Why should I not serve my master’s son? Just as I have served your father, even so, I will serve you.”
20
Then Absalom said to Ahithophel, “What do you advise that we should do?”
21
Ahithophel replied, “Your father left some of his slave wives in the palace to take care of it. You should sleep with them. When everyone in Israel hears that you have done that, they will realize that you hold your father in contempt. Then all those who are with you will be very encouraged.”
22
So they set up a tent for Absalom on the roof of the palace. And Absalom went into the tent and slept with his father’s slave wives, one by one, and everyone could see them going into the tent.
23
In those days, people accepted what Ahithophel recommended as though he was speaking the words of God. So just as David had always accepted what Ahithophel said, now Absalom did also.

Mephibosheths Diener

1
Als David ein wenig über die Höhe des Berges gekommen war, erschien Siba, der Diener Miphiboseths, und kam ihm mit zwei Eseln entgegen, welche mit zweihundert Broten, hundert Bündeln Rosinen, hundert Feigenkuchen und einem Schlauche Wein beladen waren.
2
Da sprach der König zu Siba: Wozu ist dies bestimmt? Siba aber antwortete: Die Esel sind für die Hausgenossen des Königs, damit sie sich auf dieselben setzen, die Brote und Feigen zum Essen für deine Diener und der Wein, damit die, welche etwa in der Wüste matt werden, zu trinken haben.
3
Der König sprach: Wo ist der Sohn deines Herrn? Siba antwortete dem Könige: Er ist in Jerusalem geblieben, indem er sprach: Heute wird mir das Haus Israel das Reich meines Vaters wiedergeben.
4
Da sprach der König zu Siba: So soll alles, was Miphiboseth gehörte, dein sein. Siba sprach: Ich bitte, lass mich Gnade vor dir finden, mein Herr und mein König!

Schimei verflucht David

5
Als nun der König bis Bahurim gelangt war, siehe, da kam von dort ein Mann heraus, vom Geschlechte des Hauses Saul, mit Namen Semei, der Sohn Geras; dieser ging heraus und folgte, indem er beständig fluchte
6
und mit Steinen nach David und allen Dienern des Königs David warf; das ganze Volk aber und alle Kriegsleute gingen zur rechten und zur linken Seite des Königs.
7
Und zwar sprach Semei, da er dem Könige fluchte, also: Fort, fort, du Blutmensch, du Belialsmensch!
8
Der Herr hat alles Blut des Hauses Saul über dich gebracht, weil du an seiner Statt die Herrschaft an dich gerissen hast, und der Herr hat das Königtum deinem Sohne Absalom gegeben und siehe, dein Unglück drückt dich, denn du bist ein Blutmensch.
9
Da sprach Abisai, der Sohn Sarvias, zu dem Könige: Warum lästert dieser tote Hund meinen Herrn, den König? Ich werde hingehen und ihm den Kopf abschlagen.
10
Aber der König sprach: Seid um mich unbesorgt, ihr Söhne Sarvias. Lasset ihn lästern! Denn der Herr hat ihm befohlen, David zu lästern, und wer ist, der es wagen dürfte zu sagen: Warum tut er solches?
11
Und der König sprach zu Abisai und allen seinen Dienern: Sehet, mein Sohn, der aus meinen Lenden hervorgegangen ist, trachtet mir nach dem Leben, wie viel mehr nun der Sohn Jeremias? Lasset ihn lästern nach dem Befehle des Herrn;
12
vielleicht sieht der Herr mein Elend an und vergilt mir Gutes für diese heutige Lästerung.
13
So zog David denn auf dem Wege fort und seine Gefährten mit ihm. Semei aber ging auf der Höhe des Berges seitwärts ihm gegenüber einher, indem er fluchte und Steine nach ihm warf und Erde schleuderte.
14
Müde also kam der König und alles Volk mit ihm an und sie erholten sich daselbst.

Der Rat von Ahithophel

15
Absalom aber und sein ganzes Volk zogen in Jerusalem ein, auch Achitophel war mit ihm.
16
Als aber Chusai, der Arachiter, der Freund Davids, zu Absalom kam, sprach er zu diesem: Sei gegrüßt, o König! Sei gegrüßt, o König!
17
Absalom sprach zu ihm: Das ist deine Liebe gegen deinen Freund? Warum bist du nicht mit deinem Freunde fortgegangen?
18
Chusai antwortete Absalom: O nein! Denn ich will dem zugehören, welchen der Herr erwählt hat und dieses ganze Volk und das gesamte Israel, und bei ihm will ich bleiben.
19
Und damit ich auch das noch anführe, wem werde ich dienen? Doch wohl dem Sohne des Königs? Wie ich deinem Vater gehorcht habe, so will ich auch dir gehorchen!
20
Absalom aber sprach zu Achitophel: Haltet Rat, was wir tun sollen!
21
Achitophel sprach zu Absalom: Gehe zu den Nebenfrauen deines Vaters ein, die er zurückgelassen, das Haus zu hüten, damit, wenn ganz Israel hört, dass du deinen Vater beschimpft hast, die Hände derer, die bei dir sind, stark werden.
22
Da schlugen sie für Absalom ein Zelt auf dem Söller auf und er ging vor ganz Israel zu den Nebenfrauen seines Vaters ein.
23
Ein Rat aber, den Achitophel gab, galt in jenen Tagen so viel als wenn jemand Gott selber befragte, so galt jeder Rat Achitophels, sowohl als er David folgte, als auch da er auf Absaloms Seite stand.