Gottes Neue Offenbarungen

The Book of Psalms

King James Version :: Allioli - Arndt Bibel

- Kapitel 35 -

Fight with my adversaries

1
Plead my cause, O Lord , with them that strive with me: fight against them that fight against me.
2
Take hold of shield and buckler, and stand up for mine help.
3
Draw out also the spear, and stop the way against them that persecute me: say unto my soul, I am thy salvation.
4
Let them be confounded and put to shame that seek after my soul: let them be turned back and brought to confusion that devise my hurt.
5
Let them be as chaff before the wind: and let the angel of the Lord chase them.
6
Let their way be dark and slippery: and let the angel of the Lord persecute them.(a)
7
For without cause have they hid for me their net in a pit, which without cause they have digged for my soul.
8
Let destruction come upon him at unawares; and let his net that he hath hid catch himself: into that very destruction let him fall.(b)
9
And my soul shall be joyful in the Lord : it shall rejoice in his salvation.
10
All my bones shall say, Lord , who is like unto thee, which deliverest the poor from him that is too strong for him, yea, the poor and the needy from him that spoileth him?
11
False witnesses did rise up; they laid to my charge things that I knew not.(c) (d)
12
They rewarded me evil for good to the spoiling of my soul.(e)
13
But as for me, when they were sick, my clothing was sackcloth: I humbled my soul with fasting; and my prayer returned into mine own bosom.(f)
14
I behaved myself as though he had been my friend or brother: I bowed down heavily, as one that mourneth for his mother.(g) (h)
15
But in mine adversity they rejoiced, and gathered themselves together: yea, the abjects gathered themselves together against me, and I knew it not; they did tear me, and ceased not:(i)
16
With hypocritical mockers in feasts, they gnashed upon me with their teeth.
17
Lord, how long wilt thou look on? rescue my soul from their destructions, my darling from the lions.(j)
18
I will give thee thanks in the great congregation: I will praise thee among much people.(k)
19
Let not them that are mine enemies wrongfully rejoice over me: neither let them wink with the eye that hate me without a cause.(l)
20
For they speak not peace: but they devise deceitful matters against them that are quiet in the land.
21
Yea, they opened their mouth wide against me, and said, Aha, aha, our eye hath seen it.
22
This thou hast seen, O Lord : keep not silence: O Lord, be not far from me.
23
Stir up thyself, and awake to my judgment, even unto my cause, my God and my Lord.
24
Judge me, O Lord my God, according to thy righteousness; and let them not rejoice over me.
25
Let them not say in their hearts, Ah, so would we have it: let them not say, We have swallowed him up.(m)
26
Let them be ashamed and brought to confusion together that rejoice at mine hurt: let them be clothed with shame and dishonour that magnify themselves against me.
27
Let them shout for joy, and be glad, that favour my righteous cause: yea, let them say continually, Let the Lord be magnified, which hath pleasure in the prosperity of his servant.(n)
28
And my tongue shall speak of thy righteousness and of thy praise all the day long.

Fußnoten

(a)35:6 dark…: Heb. darkness and slipperiness
(b)35:8 at…: Heb. which he knoweth not of
(c)35:11 False…: Heb. Witnesses of wrong
(d)35:11 they…: Heb. they asked me
(e)35:12 spoiling: Heb. depriving
(f)35:13 humbled: or, afflicted
(g)35:14 behaved myself: Heb. walked
(h)35:14 as though…: Heb. as a friend, as a brother to me
(i)35:15 adversity: Heb. halting
(j)35:17 darling: Heb. only one
(k)35:18 much: Heb. strong
(l)35:19 wrongfully: Heb. falsely
(m)35:25 Ah…: Heb. Ah, ah, our soul
(n)35:27 righteous…: Heb. righteousness

Streiten mit meinen Gegnern

1
Von David. Richte, Herr! die mir Unrecht tun; bezwinge, die wider mich kämpfen.
2
Ergreife Waffen und Schild und erhebe dich, mir zu helfen!
3
Ziehe das Schwert und versperre den Weg denen, die mich verfolgen; sprich zu meiner Seele: Ich bin dein Heil!
4
Beschämt und zuschanden mögen werden, die mir nach dem Leben trachten. Es mögen zurückweichen und zuschanden werden, die wider mich Böses sinnen.
5
Sie mögen werden wie Staub vor dem Winde und der Engel des Herrn verfolge sie.
6
Ihr Weg werde finster und schlüpfrig und der Engel des Herrn verfolge sie.
7
Denn ohne Ursache haben sie mir heimlich ihren verderbenbringenden Fallstrick gelegt, haben mir Schmach angetan ohne Grund.
8
Es kommt unversehens über ihn der Fallstrick und das Netz, das er heimlich gelegt, fange ihn und in seine eigene Schlinge möge er stürzen.
9
Meine Seele aber wird in dem Herrn frohlocken und sich über seine Hilfe freuen.
10
All meine Gebeine werden sprechen: O Herr! wer ist dir gleich? Der du den Hilflosen aus der Hand derer errettest, die stärker sind als er, den Armen und Dürftigen aus der Hand derer, die ihn berauben.
11
Es treten ungerechte Zeugen auf und man befragt mich über das, wovon ich nichts weiß.
12
Sie vergelten mir Böses für Gutes, machen meine Seele trostlos.
13
Ich aber tat ein Bußkleid an, als ihr Leid mich drückte. Ich kasteite mich mit Fasten und mein Gott kehrte zurück in meinen Busen.
14
Wie unserm nächsten Freunde und unserem Bruder war ich ihnen zu Willen; wie einer, der trauert und betrübt ist, so war ich gebeugt.
15
Und sie freuen sich wider mich und rotten sich zusammen; man häuft Geißeln über mich, wenn ich es nicht vermute.
16
Sie wurden getrennt, doch nicht reuig; sie stellen mich auf die Probe, überhäufen mich mit Hohn, sie knirschen wider mich mit ihren Zähnen.
17
O Herr! wann wirst du herblicken? Befreie meine Seele von ihrer Bosheit, meine Verlassene von den Löwen.
18
Ich will dir lobsingen in großer Versammlung, unter zahlreichem Volke dich rühmen.
19
Nicht mögen sich freuen über mich die, welche mir feind sind mit Unrecht, die mich ohne Ursache hassen und mit den Augen zwinkern.
20
Denn reden sie auch friedlich mit mir, so sinnen sie doch auf Trug im Zorne irdischer Menschen.
21
Sie sperren ihren Mund weit auf wider mich und rufen: Ha, ha, unser Auge hat es gesehen.
22
Du hast es gesehen, o Herr! so schweige nicht; Herr, sei nicht fern von mir!
23
Erhebe dich und habe acht auf mein Recht, mein Gott und mein Herr! auf meine Sache.
24
Schaffe mir Recht nach deiner Gerechtigkeit, Herr, mein Gott! dass jene nicht frohlocken über mich.
25
Dass sie nicht in ihren Herzen sagen: Ha, ha! Welche Lust für unser Herz! Dass sie nicht sagen: Wir haben ihn verschlungen!
26
Es mögen schamrot und beschämt werden allzumal, die ob meines Unglücks frohlocken. Mit Schmach und Schande mögen bedeckt werden, die über mich prahlen.
27
Frohlocken und sich freuen mögen, die Gerechtigkeit für mich wollen; und die seinem Diener den Frieden wünschen, mögen immerdar sagen: Hochgelobt sei der Herr!
28
Und meine Zunge wird deine Gerechtigkeit verkünden, allezeit dein Lob.