Gottes Neue Offenbarungen

The Book of Psalms

King James Version :: Allioli - Arndt Bibel

- Kapitel 102 -

The prayer of the afflicted

1
Hear my prayer, O Lord , and let my cry come unto thee.(a)
2
Hide not thy face from me in the day when I am in trouble; incline thine ear unto me: in the day when I call answer me speedily.
3
For my days are consumed like smoke, and my bones are burned as an hearth.(b)
4
My heart is smitten, and withered like grass; so that I forget to eat my bread.
5
By reason of the voice of my groaning my bones cleave to my skin.(c)
6
I am like a pelican of the wilderness: I am like an owl of the desert.
7
I watch, and am as a sparrow alone upon the house top.
8
Mine enemies reproach me all the day; and they that are mad against me are sworn against me.
9
For I have eaten ashes like bread, and mingled my drink with weeping,
10
Because of thine indignation and thy wrath: for thou hast lifted me up, and cast me down.
11
My days are like a shadow that declineth; and I am withered like grass.
12
But thou, O Lord , shalt endure for ever; and thy remembrance unto all generations.
13
Thou shalt arise, and have mercy upon Zion: for the time to favour her, yea, the set time, is come.
14
For thy servants take pleasure in her stones, and favour the dust thereof.
15
So the heathen shall fear the name of the Lord , and all the kings of the earth thy glory.
16
When the Lord shall build up Zion, he shall appear in his glory.
17
He will regard the prayer of the destitute, and not despise their prayer.
18
This shall be written for the generation to come: and the people which shall be created shall praise the Lord .
19
For he hath looked down from the height of his sanctuary; from heaven did the Lord behold the earth;
20
To hear the groaning of the prisoner; to loose those that are appointed to death;(d)
21
To declare the name of the Lord in Zion, and his praise in Jerusalem;
22
When the people are gathered together, and the kingdoms, to serve the Lord .
23
He weakened my strength in the way; he shortened my days.(e)
24
I said, O my God, take me not away in the midst of my days: thy years are throughout all generations.
25
Of old hast thou laid the foundation of the earth: and the heavens are the work of thy hands.
26
They shall perish, but thou shalt endure: yea, all of them shall wax old like a garment; as a vesture shalt thou change them, and they shall be changed:(f)
27
But thou art the same, and thy years shall have no end.
28
The children of thy servants shall continue, and their seed shall be established before thee.

Fußnoten

(a)102:1 of: or, for
(b)102:3 like…: or, (as some read) into smoke
(c)102:5 skin: or, flesh
(d)102:20 those…: Heb. the children of death
(e)102:23 weakened: Heb. afflicted
(f)102:26 endure: Heb. stand

Das Gebet der Betrübten

1
Gebet eines Armen, wenn er in Ängsten ist und vor dem Angesichte des Herrn seine Klage ausschüttet.
2
O Herr! erhöre mein Gebet und lass mein Rufen zu dir kommen!
3
Wende dein Angesicht nicht von mir ab; wann immer ich in Trübsal bin, neige dein Ohr zu mir; wann immer ich dich anrufe, erhöre mich alsbald!
4
Denn meine Tage sind hingeschwunden wie Rauch und mein Gebein ist verdorrt wie dürres Reis.
5
Ich bin versengt wie Gras und mein Herz ist verdorrt, denn ich vergesse, mein Brot zu essen.
6
Ob meines lauten Seufzens klebt mein Gebein an meinem Fleische.
7
Ich gleiche dem Pelikan in der Wüste, ich bin wie eine Eule in öder Behausung.
8
Ich bin schlaflos und wie ein einsamer Sperling auf dem Dache.
9
Beständig höhnen mich meine Feinde, und die mich zuvor lobten, verschwören sich nun wider mich.
10
Denn ich esse Asche wie Brot und mische meinen Trank mit Tränen
11
wegen deines Zornes und deines Grimmes, denn du hobst mich empor und schleudertest mich nieder.
12
Meine Tage schwinden dahin wie ein Schatten und ich verdorre wie Gras.
13
Du aber, o Herr! bleibst in Ewigkeit, und dein Andenken währt von Geschlecht zu Geschlecht.
14
Du wirst dich erheben, dich Sions zu erbarmen; denn es ist Zeit dich seiner zu erbarmen, ja, die Zeit ist gekommen.
15
Denn seine Diener haben seine Steine lieb und sie tragen Leid über seinen Schutt.
16
Und die Völker werden deinen Namen fürchten, Herr! und alle Könige der Erde deine Herrlichkeit.
17
Denn der Herr wird Sion aufbauen und wird in seiner Herrlichkeit erscheinen.
18
Er wird sich dem Gebet der Demütigen zuwenden und ihr Flehen nicht verschmähen.
19
Aufgeschrieben werde dies dem kommenden Geschlechte und das Volk, das geschaffen werden soll, preise den Herrn,
20
dass er von seiner heiligen Höhe herabgeschaut, der Herr vom Himmel auf die Erde herabgeblickt hat,
21
um das Seufzen der Gefangenen zu hören, um die Kinder der Erschlagenen zu befreien;
22
auf dass sie in Sion den Namen des Herrn verkünden und sein Lob in Jerusalem,
23
wenn die Völker dort allzumal zusammenkommen und die Könige, um den Herrn zu dienen.
24
Er antwortete ihm inmitten seiner Kraft: Tue mir die geringe Zahl meiner Tage kund!
25
Rufe mich nicht ab in der Hälfte meiner Tage, von Geschlecht zu Geschlecht währen deine Jahre.
26
Im Anbeginn hast du, o Herr! die Erde gegründet und das Werk deiner Hände sind die Himmel.
27
Sie werden vergehen, du aber bleibst; sie alle werden wie ein Kleid veralten und wie ein Gewand wirst du sie wechseln und sie werden verändert.
28
Du aber bist stets derselbe und deine Jahre nehmen kein Ende.
29
Die Kinder deiner Diener werden wohnen und ihre Nachkommen werden beständig bleiben.