Gottes Neue Offenbarungen

The Epistle of Paul the Apostle to the Ephesians

Geneva Bible :: Allioli - Arndt Bibel

 Zurück | Inhalt | Weiter 

- Kapitel 1 -

(Acts 19:8–12; Revelation 2:1–7)
1
Pavl an Apostle of Jesvs Christ by the will of God, to the Saints, which are at Ephesus, and to ye faithfull in Christ Iesus:
2
Grace be with you, and peace from God our Father, and from the Lord Iesus Christ.

Spiritual Blessings

(Romans 8:28–34)
3
Blessed be God, and the Father of our Lord Iesus Christ, which hath blessed vs with all spirituall blessing in heauenly thinges in Christ,
4
As hee hath chosen vs in him, before the foundation of the worlde, that we should be holy, and without blame before him in loue:
5
Who hath predestinate vs, to be adopted through Iesus Christ in him selfe, according to the good pleasure of his will,
6
To the prayse of the glory of his grace, wherewith he hath made vs freely accepted in his beloued,
7
By whom we haue redemption through his blood, euen the forgiuenes of sinnes, according to his rich grace:
8
Whereby he hath bene aboundant toward vs in all wisedome and vnderstanding,
9
And hath opened vnto vs the mysterie of his will according to his good pleasure, which he had purposed in him,
10
That in the dispensation of the fulnesse of the times, he might gather together in one all things, both which are in heauen, and which are in earth, euen in Christ:
11
In whom also we are chosen when we were predestinate according to ye purpose of him, which worketh all things after the counsell of his owne will,
12
That we, which first trusted in Christ, should be vnto the praise of his glorie:
13
In whom also ye haue trusted, after that ye heard the worde of trueth, euen the Gospel of your saluation, wherein also after that ye beleeued, ye were sealed with the holy Spirite of promise,
14
Which is the earnest of our inheritance, for the redemption of that libertie purchased vnto the prayse of his glory.

Spiritual Wisdom

(1 Corinthians 2:6–16)
15
Therefore also after that I heard of the faith, which ye haue in the Lord Iesus, and loue toward all the Saints,
16
I cease not to giue thankes for you, making mention of you in my prayers,
17
That the God of our Lord Iesus Christ, that Father of glory, might giue vnto you the Spirit of wisedome, and reuelation through the acknowledging of him,
18
That the eyes of your vnderstanding may be lightened, that ye may knowe what the hope is of his calling, and what the riches of his glorious inheritance is in the Saints,
19
And what is the exceeding greatnesse of his power toward vs, which beleeue, according to the working of his mightie power,
20
Which he wrought in Christ, when he raised him from the dead, and set him at his right hand in the heauenly places,
21
Farre aboue al principalitie, and power, and might, and domination, and euery Name, that is named, not in this world only, but also in that that is to come,
22
And hath made all things subiect vnder his feete, and hath giuen him ouer all things to be the head to the Church,
23
Which is his body, euen the fulnesse of him that filleth all in all things.

Gruß

(Apostelgeschichte 19,8-12; Offenbarung 2,1-7)
1
Paulus, Apostel Jesu Christi durch den Willen Gottes, an alle Heiligen zu Ephesus und Gläubigen in Christus Jesus.
2
Gnade sei euch und Friede von Gott, unserm Vater, und dem Herrn Jesus Christus!

Erlösung in Christus

(Römer 8,28-34)
3
Gepriesen sei der Gott und Vater unsers Herrn Jesus Christus, der uns gesegnet hat mit jeglichem geistlichen Segen im Himmel in Christus,
4
wie er uns denn in ihm auserwählt hat vor Grundlegung der Welt, dass wir heilig und unbefleckt vor ihm seien in Liebe;
5
indem er uns vorherbestimmte zur Annahme an Kindesstatt durch Jesus Christus für sich, nach dem Ratschlusse seines Willens,
6
zum Lobe der Herrlichkeit seiner Gnade, die er uns huldreich erwies in seinem geliebten Sohne;
7
in welchem wir die Erlösung haben durch sein Blut, die Nachlassung der Sünden nach dem Reichtume seiner Gnade,
8
welche uns überreich zu Teil geworden ist durch alle Weisheit und Einsicht,
9
indem er uns das Geheimnis seines Willens nach seinem Wohlgefallen kundtat, nach welchem er bei sich beschlossen hat,
10
die Fülle der Zeiten eintreten zu lassen und alles in Christus zu erneuern, was im Himmel und was auf Erden ist, in ihm,
11
in welchem auch wir zur Erbschaft berufen sind, vorherbestimmt nach dem Ratschlusse dessen, der alles nach dem Entschlusse seines Willens wirkt,
12
damit wir ein Lob seiner Herrlichkeit seien, die wir schon vorher auf Christus gehofft haben;
13
in welchem auch ihr berufen wurdet, nachdem ihr das Wort von der Wahrheit (die frohe Botschaft eures Heiles) gehört habt, in welchem ihr auch gläubig und so besiegelt wurdet mit dem Heiligen Geiste der Verheißung,
14
welcher das Unterpfand unserer Erbschaft ist, zur Erlösung seines Eigentums, zum Lobe seiner Herrlichkeit.

Gebet um geistliche Weisheit

(1. Korinther 2,6-16)
15
Darum auch, seitdem ich von eurem Glauben an den Herrn Jesus, und von eurer Liebe zu allen Heiligen gehört habe,
16
höre ich nicht auf, euretwillen Dank zu sagen, eurer gedenkend in meinen Gebeten.
17
dass der Gott unsers Herrn Jesus Christus der Vater der Herrlichkeit, euch den Geist der Weisheit und Offenbarung verleihe, ihn zu erkennen,
18
Erleuchtung der Augen eures Herzens, damit ihr wisset, welches die Hoffnung seiner Berufung, und welches der Reichtum der Herrlichkeit seines Erbes unter den Heiligen ist,
19
und welches die überschwengliche Größe seiner Macht in uns ist, die wir glauben, nach der Wirksamkeit der Kraft seiner Stärke,
20
welche er an Christus wirkte, indem er ihn von den Toten auferweckte, und zu seiner Rechten im Himmel setzte,
21
über alle Oberherrschaften und Gewalten, Mächte, Herrschaften und alle Namen, die genannt werden nicht allein in dieser Welt, sondern auch in der zukünftigen.
22
Und alles hat er ihm zu Füßen gelegt und ihn als Haupt über die gesamte Kirche gegeben,
23
welche sein Leib ist, und die Fülle dessen, der in allem durch alle erfüllt wird.