Gottes Neue Offenbarungen

The Epistle to the Hebrews

Douay-Rheims :: Allioli - Arndt Bibel

 Zurück | Inhalt | Weiter 

- Kapitel 13 -

1
Let the charity of the brotherhood abide in you.
2
And hospitality do not forget; for by this some, being not aware of it, have entertained angels.
3
Remember them that are in bands, as if you were bound with them; and them that labour, as being yourselves also in the body.
4
Marriage honourable in all, and the bed undefiled. For fornicators and adulterers God will judge.

Christ’s Unchanging Nature

5
Let your manners be without covetousness, contented with such things as you have; for he hath said: I will not leave thee, neither will I forsake thee.
6
So that we may confidently say: The Lord is my helper: I will not fear what man shall do to me.
7
Remember your prelates who have spoken the word of God to you; whose faith follow, considering the end of their conversation,
8
Jesus Christ, yesterday, and today; and the same for ever.
9
Be not led away with various and strange doctrines. For it is best that the heart be established with grace, not with meats; which have not profited those that walk in them.
10
We have an altar, whereof they have no power to eat who serve the tabernacle.
11
For the bodies of those beasts, whose blood is brought into the holies by the high priest for sin, are burned without the camp.
12
Wherefore Jesus also, that he might sanctify the people by his own blood, suffered without the gate.
13
Let us go forth therefore to him without the camp, bearing his reproach.
14
For we have not here a lasting city, but we seek one that is to come.

Sacrifice, Obedience, and Prayer

15
By him therefore let us offer the sacrifice of praise always to God, that is to say, the fruit of lips confessing to his name.
16
And do not forget to do good, and to impart; for by such sacrifices God’s favour is obtained.
17
Obey your prelates, and be subject to them. For they watch as being to render an account of your souls; that they may do this with joy, and not with grief. For this is not expedient for you.
18
Pray for us. For we trust we have a good conscience, being willing to behave ourselves well in all things.
19
And I beseech you the more to do this, that I may be restored to you the sooner.

Benediction and Farewell

20
And may the God of peace, who brought again from the dead the great pastor of the sheep, our Lord Jesus Christ, in the blood of the everlasting testament,
21
Fit you in all goodness, that you may do his will; doing in you that which is well pleasing in his sight, through Jesus Christ, to whom is glory for ever and ever. Amen.
22
And I beseech you, brethren, that you suffer this word of consolation. For I have written to you in a few words.
23
Know ye that our brother Timothy is set at liberty: with whom (if he come shortly) I will see you.
24
Salute all your prelates, and all the saints. The brethren from Italy salute you.
25
Grace be with you all. Amen.

Moralische Weisungen zum Schluss

1
Die Bruderliebe bleibe unter euch.
2
Der Gastfreundschaft vergesset nicht; denn durch diese haben einige, ohne es zu wissen, Engel beherbergt.
3
Gedenket der Gefangenen als wäret ihr Mitgefangene, und der Mühseligen, als noch selbst im Leibe Weilende.
4
In Ehren gehalten sei die Ehe in allen Stücken, und das Ehelager unbefleckt; denn Unzüchtige und Ehebrecher wird Gott richten.
5
Euer Wandel sei ohne Habsucht, indem ihr zufrieden seid mit dem, was ihr habt. Denn er selbst hat gesagt: ich will dich nicht verlassen, und dich nicht aufgeben.
6
So können wir getrost sprechen: Der Herr ist mein Helfer; ich werde nicht fürchten, was ein Mensch mir tun möchte.

Religiöse Weisungen zum Schluss

7
Gedenket eurer Vorsteher, welche euch das Wort Gottes verkündet haben; auf den Ausgang ihres Wandels schauend, ahmet ihren Glauben nach!
8
Jesus Christus derselbe gestern und heute und in Ewigkeit.
9
Lasset euch nicht verführen durch manigfaltige, fremdartige Lehren, denn es ist gut das Herz durch die Gnade zu stärken, nicht durch Speisen, welche denen, die derselben teilhaftig wurden, keinen Nutzen brachten.
10
Wir haben einen Altar, von welchem zu essen die kein Recht haben, welche dem Zelte dienen.
11
Denn die Leiber der Tiere, deren Blut für die Sünde durch den Hohenpriester in das Allerheiligste gebracht wird, werden außerhalb des Lagers verbrannt.
12
Darum hat auch Jesus, um durch sein Blut das Volk zu heiligen, außerhalb des Tores gelitten.
13
So lasset uns denn hinausgehen zu ihm außerhalb des Lagers, indem wir seine Schmach tragen.
14
Denn wir haben hier keine bleibende Stadt, sondern trachten nach der zukünftigen.
15
Durch ihn also lasset uns Gott allezeit das Opfer des Lobes darbringen, das ist, die Frucht der Lippen, welche seinen Namen preisen.
16
Wohlzutun und mitzuteilen aber vergesset nicht; denn an solchen Opfern hat Gott Wohlgefallen.
17
Gehorchet euern Vorstehern und seid ihnen untertan; denn sie wachen als solche, die für eure Seelen Rechenschaft geben sollen, damit sie dies mit Freuden tun, und nicht mit Seufzen; denn das bringt euch keinen Nutzen.

Gebet erbeten

18
Betet für uns! denn wir vertrauen, dass wir ein gutes Gewissen haben, da wir in allem recht zu wandeln trachten.
19
Um so mehr aber bitte ich euch, dies zu tun, damit ich euch um so eher wiedergegeben werde.

Segen, letzte Ermahnung, Verabschiedung

20
Der Gott des Friedens aber, welcher den großen Hirten der Schafe aus den Toten heraufgeführt hat in dem Blute eines ewigen Bundes, unsern Herrn Jesus Christus,
21
möge euch geschickt machen zu jedem guten Werke, auf dass ihr seinen Willen tuet; indem er in euch wirkt, was vor ihm wohlgefällig ist, durch Jesus Christus, welchem die Ehre ist von Ewigkeit zu Ewigkeit! Amen.
22
Ich bitte euch aber, Brüder! nehmet dies Wort des Zuspruches gut auf; denn ich habe euch in Kürze geschrieben.
23
Wisset, dass unser Bruder Timotheus wieder frei ist; mit ihm werde ich, wenn er bald eintrifft, euch sehen.
24
Grüßet alle eure Vorsteher und alle Heiligen. Es grüßen euch die Brüder aus Italien.
25
Die Gnade sei mit euch allen! Amen.