Gottes Neue Offenbarungen

The Book of Psalms

Berean Study Bible :: Allioli - Arndt Bibel

- Kapitel 109 -

The song of the slandered

1
O God of my praise, be not silent.
2
For wicked and deceitful mouths open against me; they speak against me with lying tongues.
3
They surround me with hateful words and attack me without cause.
4
In return for my love they accuse me, but I am a man of prayer.
5
They repay me evil for good, and hatred for my love.
6
Set over him a wicked man; let an accuser stand at his right hand.
7
When he is tried, let him be found guilty, and may his prayer be regarded as sin.
8
May his days be few; may another take his position.(a)
9
May his children be fatherless and his wife a widow.
10
May his children wander as beggars, seeking sustenance (b) far from their ruined homes.
11
May the creditor seize all he owns, and strangers plunder the fruits of his labor.
12
May there be no one to extend kindness to him, and no one to favor his fatherless children.
13
May his descendants be cut off; may their name be blotted out from the next generation.
14
May the iniquity of his fathers be remembered before the LORD, and the sin of his mother never be blotted out.
15
May their sins always remain before the LORD, that He may cut off their memory from the earth.
16
For he never thought to show kindness, but pursued the poor and needy and brokenhearted, even to their death.
17
The cursing that he loved, may it fall on him; the blessing in which he refused to delight, may it be far from him.
18
The cursing that he wore like a coat, may it soak into his body like water, and into his bones like oil.
19
May it be like a robe wrapped about him, like a belt tied forever around him.
20
May this be the LORD’s reward to my accusers, to those who speak evil against me.
21
But You, O GOD, the Lord, deal kindly with me for the sake of Your name; deliver me by the goodness of Your loving devotion.
22
For I am poor and needy; my heart is wounded within me.
23
I am fading away like a lengthening shadow; I am shaken off like a locust.
24
My knees are weak from fasting, and my body grows lean and gaunt.
25
I am an object of scorn to my accusers; when they see me, they shake their heads.
26
Help me, O LORD my God; save me according to Your loving devotion.
27
Let them know that this is Your hand, that You, O LORD, have done it.
28
Though they curse, You will bless. When they rise up, they will be put to shame, but Your servant will rejoice.
29
May my accusers be clothed with disgrace; may they wear their shame like a robe.
30
With my mouth I will thank the LORD profusely; I will praise Him in the presence of many.
31
For He stands at the right hand of the needy one, to save him from the condemners of his soul.

Fußnoten

(a)109:8 Cited in Acts 1:20
(b)109:10 Hebrew; LXX may they be driven

Das Lied der Verleumdeten

1
Zum Ende, Psalm Davids.
2
O Gott! verschweige nicht mein Lob; denn der Mund des Sünders, der Mund des Arglistigen ist über mich aufgetan.
3
Sie reden wider mich mit arglistiger Zunge und umgeben mich mit Worten des Hasses und befeinden mich ohne Ursache.
4
Statt mich zu lieben, verleumden sie mich, ich aber bete fort und fort!
5
Sie vergelten mir Böses für Gutes und Hass für meine Liebe.
6
Bestelle über ihn einen Frevler und der Ankläger stehe zu seiner Rechten!
7
Wenn er gerichtet wird, gehe er als schuldig davon und sein Gebet werde zur Sünde.
8
Seiner Tage seien wenige und sein Amt erhalte ein anderer!
9
Seine Kinder sollen zu Waisen werden und sein Weib zur Witwe.
10
Unstet mögen seine Kinder umherirren und betteln gehen und hinausgestoßen werden aus ihren Wohnungen.
11
Der Wucherer spüre alle seine Habe auf und Fremde mögen rauben, was er mühsam erworben.
12
Niemand komme ihm zu Hilfe und keiner erbarme sich seiner Waisen.
13
Seine Nachkommenschaft werde ausgerottet, im ersten Geschlechte erlösche sein Name.
14
Der Schuld seiner Väter werde vor dem Herrn gedacht und die Versündigung seiner Mutter werde nicht ausgetilgt.
15
Sie seien vor dem Herrn immerdar und ihr Andenken verschwinde von der Erde;
16
weil er nicht gedachte, Barmherzigkeit zu üben,
17
sondern den Armen verfolgte und den Dürstigen, der zerschlagenen Herzens war, um ihn zu töten.
18
Er liebte den Fluch, so komme er über ihn; Segen mochte er nicht, nun bleibe er fern von ihm! Er zog den Fluch an wie ein Kleid und er drang wie Wasser in sein Inneres, wie Öl in sein Gebein.
19
Er werde ihm wie ein Kleid, das ihn bedeckt, und wie ein Gürtel, der ihn stets umschlingt.
20
Dies sei der Lohn für meine Verleumder von dem Herrn, für die, welche Böses wider meine Seele reden!
21
Du aber, Herr, Herr! tue Gutes an mir um deines Namens willen, denn lieblich ist deine Barmherzigkeit. Errette mich,
22
denn ich bin elend und arm und mein Herz ist betrübt in mir.
23
Wie ein Schatten, der sich neigt, werde ich hingerafft und werde verscheucht wie eine Heuschrecke.
24
Meine Knie werden kraftlos vom Fasten, und mein Fleisch zehrt ab aus Mangel an Öl.
25
Ich bin ihnen zum Hohn geworden, sie sehen mich und schütteln ihr Haupt.
26
Hilf mir, o Herr, mein Gott! errette mich nach deiner Barmherzigkeit
27
und lass sie erkennen, dass deine Hand dies ist, und du, Herr! es getan hast.
28
Mögen sie fluchen, du aber segne; die wider mich aufstehen, mögen beschämt werden, dein Diener aber möge sich freuen dürfen.
29
Mit Schande mögen bedeckt werden, die mich verleumden, wie mit einem Mantel von ihrer Schmach umhüllt werden.
30
Ich will den Herrn hochpreisen mit meinem Munde und inmitten vieler ihn loben.
31
Denn er steht dem Armen zur Rechten, meine Seele von ihren Verfolgern zu erretten.