Gottes Neue Offenbarungen

The Book of Psalms

Literal Standard Version :: Allioli - Arndt Bibel

- Kapitel 69 -

The water is up to my neck

1
TO THE OVERSEER. [SET] ONLILIES.” BY DAVID. Save me, O God, for waters have come to the soul.
2
I have sunk in deep mire, || And there is no standing, || I have come into the depths of the waters, || And a flood has overflown me.
3
I have been wearied with my calling, || My throat has been burned, || My eyes have been consumed, waiting for my God.
4
Those hating me without cause || Have been more than the hairs of my head, || Mighty have been my destroyers, || My lying enemies, || That which I did not take awayI bring back.
5
O God, You have known || Concerning my overturn, || And my desolations have not been hid from You.
6
Do not let those waiting on You be ashamed because of me, || O Lord, YHWH of Hosts, || Do not let those seeking You || Blush because of me, || O God of Israel.
7
For because of You I have borne reproach, || Shame has covered my face.
8
I have been a stranger to my brother, || And a foreigner to sons of my mother.
9
For [my] zeal for Your house has consumed me, || And the reproaches of Your reproachers || Have fallen on me.
10
And I weep in the fasting of my soul, || And it is for a reproach to me.
11
And I make my clothing sackcloth, || And I am for an allegory to them.
12
Those sitting at the gate meditate concerning me, || And those drinking strong drink, || Play on instruments.
13
And my prayer [is] to You, O YHWH, || A time of good pleasure, O God, || In the abundance of Your kindness, || Answer me in the truth of Your salvation.
14
Deliver me from the mire, and do not let me sink, || Let me be delivered from those hating me, || And from deep places of waters.
15
Do not let a flood of waters overflow me, || Nor let the deep swallow me up, || Nor let the pit shut her mouth on me.
16
Answer me, O YHWH, for Your kindness [is] good, || Turn to me according to the abundance of Your mercies,
17
And do not hide Your face from Your servant, || For I am in distress—hurry, answer me.
18
Be near to my soul—redeem it, || Ransom me because of my enemies.
19
You have known my reproach, || And my shame, and my blushing, || All my adversaries [are] before You.
20
Reproach has broken my heart, and I am sick, || And I look for a bemoaner, and there is none, || And for comforters, and I have found none.
21
And they give gall for my food, || And cause me to drink vinegar for my thirst.
22
Their table before them is for a snare, || And for a repayment—for a trap.
23
Their eyes are darkened from seeing, || And their loins continually shake You.
24
Pour Your indignation on them, || And the fierceness of Your anger seizes them.
25
Their tower is desolated, || There is no dweller in their tents.
26
For they have pursued him [whom] You have struck, || And recount of the pain of Your pierced ones.
27
Give punishment for their iniquity, || And they do not enter into Your righteousness.
28
They are blotted out of the scroll of life, || And are not written with the righteous.
29
And I [am] afflicted and pained, || Your salvation, O God, sets me on high.
30
I praise the Name of God with a song, || And I magnify Him with thanksgiving,
31
And it is better to YHWH than an ox, || A bullock—horned [and] hoofed.
32
The humble have seen—they rejoice, || You who seek Godand your heart lives.
33
For YHWH listens to the needy, || And He has not despised His bound ones.
34
The heavens and earth praise Him, || Seas, and every moving thing in them.
35
For God saves Zion, || And builds the cities of Judah, || And they have dwelt there, and possess it.
36
And the seed of His servants inherit it, || And those loving His Name dwell in it!

Das Wasser steht mir bis zum Hals

1
Zum Ende, für die, welche umgewandelt werden, von David.
2
Hilf mir, o Gott! denn die Wasser dringen bis an meine Seele.
3
Ich versinke in tiefem Schlamme und kein Grund ist da, ich bin in die Tiefe des Meeres geraten und der Sturm hat mich versenkt.
4
Ich habe mich müde gerufen, heiser ist meine Kehle geworden; meine Augen schmachten, während ich auf meinen Gott harre.
5
Mehr denn meines Hauptes Haare sind, die mich ohne Ursache hassen; stark geworden sind meine Feinde, die mich ungerecht verfolgen; was ich nicht raubte, soll ich nun erstatten.
6
O Gott! du kennst meine Torheit und meine Verschuldungen sind vor dir nicht verborgen.
7
Lass nicht in mir zuschanden werden, die auf mich hoffen, o Herr, Herr der Heerscharen! Lass in mir nicht zuschanden werden, die dich suchen, o Gott Israels!
8
Denn um deinetwillen trage ich Schmach, bedeckt Scham mein Angesicht.
9
Ich bin meinen Brüdern fremd geworden und den Kindern meiner Mutter fernstehend.
10
Denn der Eifer für dein Haus hat mich verzehrt und die Schmähungen derer, die dich schmähten, trafen mich.
11
Ich hüllte meine Seele in Fasten und dies ward zur Schmach für mich.
12
Ich machte ein Bußgewand zu meinem Kleide und ward ihnen zum Gespött.
13
Es redeten wider mich, die am Tore sitzen, und die Zecher sangen Spottlieder auf mich.
14
Ich aber, o Herr! richte mein Gebet zu dir, die Zeit des Wohlgefallens, o Gott! ist gekommen. Nach der Menge deiner Erbarmungen erhöre mich in deiner treuen Hilfe.
15
Rette mich aus dem Schlamme, dass ich nicht versinke; befreie mich von denen, die mich hassen, und aus der Wassertiefe.
16
Lass die Wasserflut mich nicht überströmen und die Tiefe mich nicht verschlingen noch den Abgrund seinen Rachen über mir schließen!
17
Erhöre mich, o Herr! denn gütig ist dein Erbarmen, nach der Fülle deiner Erbarmungen schaue auf mich!
18
Und wende dein Antlitz nicht ab von deinem Diener, denn ich bin in Drangsal, eilends erhöre mich!
19
Habe acht auf meine Seele und befreie sie, um meiner Feinde willen rette mich!
20
Du kennst meine Beschimpfung und meine Schande und meine Beschämung.
21
Vor deinem Angesichte sind alle, die mich bedrängen. Mein Herz ist gewärtig der Schmach und des Elends. Ich wartete, ob jemand Mitleid hätte, und es fand sich keiner; ob einer Trost spendete, und ich fand keinen.
22
Sie gaben mir Galle zur Speise und in meinem Durste tränkten sie mich mit Essig.
23
Möge ihr Tisch vor ihnen zum Fallstricke werden und zur Vergeltung und zum Verderben!
24
Ihre Augen mögen dunkel werden, dass sie nicht sehen, und ihren Rücken beuge immerdar!
25
Gieße deinen Zorn über sie aus und der Grimm deines Zornes treffe sie!
26
Möge ihre Wohnung wüst werden und in ihren Hütten niemand mehr wohnen!
27
Denn den du geschlagen, verfolgten sie und zu dem Schmerz meiner Wunden haben sie neue hinzugefügt.
28
Lass sie aus einer Sünde in die andere fallen und lass sie nicht zu deiner Gerechtigkeit gelangen!
29
Sie mögen aus dem Buche der Lebendigen getilgt und mit den Gerechten nicht verzeichnet werden!
30
Ich bin arm und voller Schmerzen, deine Hilfe, Gott, wird mich schirmen.
31
Ich will den Namen Gottes in Liedern preisen und ihn verherrlichen mit Lobgesang.
32
Das wird Gott mehr gefallen als ein junger Stier, dem Hörner und Klauen wachsen.
33
Die Armen sollen es sehen und sich freuen; suchet Gott, so wird eure Seele aufleben.
34
Denn der Herr hört auf die Armen und verachtet seine Gefangenen nicht.
35
Es lobe ihn Himmel und Erde, das Meer und alles, was sich darin regt!
36
Denn Gott wird Sion helfen und Judas Städte werden aufgebaut werden und sie werden daselbst wohnen und es als Erbe in Besitz nehmen.
37
Und die Nachkommen seiner Diener werden es zum Besitze erhalten, und die seinen Namen lieben, werden darin wohnen.