Gottes Neue Offenbarungen

The Prophet Nahum

Literal Standard Version :: Allioli - Arndt Bibel

 Zurück | Inhalt | Weiter 

- Kapitel 3 -

1
Woe [to] the city of blood, || She is all full with lies [and] burglary, || Prey does not depart.
2
The sound of a whip, || And the sound of the rattling of a wheel, || And of a prancing horse, and of a bounding chariot, || Of a horseman mounting.
3
And the flame of a sword, and the lightning of a spear, || And the abundance of the wounded, || And the weight of carcasses, || Indeed, there is no end to the bodies, || They stumble over their bodies.
4
Because of the abundance of the fornications of a harlot, || The goodness of the grace of the lady of witchcrafts, || Who is selling nations by her fornications, || And families by her witchcrafts.
5
Behold, I [am] against you,” || A declaration of YHWH of Hosts, || “And have removed your skirts before your face, || And have showed nations your nakedness, || And kingdoms your shame,
6
And I have cast on you abominations, || And dishonored you, and made you as a sight.
7
And it has come to pass, || Each of your beholders flees from you, || And has said: Nineveh is spoiled, || Who bemoans for her? From where do I seek comforters for you?”
8
Are you better than No-Ammon, || That is dwelling among brooks? Waters she has around her, || Whose bulwark [is] the sea, waters her wall.
9
Cush her might, and Egypt, and there is no end. Put and Lubim have been for your help.
10
Even she becomes an exile, || She has gone into captivity, || Even her sucklings are dashed to pieces || At the top of all out-places, || And for her honored ones they cast a lot, || And all her great ones have been bound in chains.
11
Even you are drunken, you are hidden, || Even you seek a strong place, because of an enemy.
12
All your fortresses [are] fig trees with first-fruits, || If they are shaken, || They have fallen into the mouth of the eater.
13
Behold, your people [are] women in your midst, || To your enemies thoroughly opened || Have been the gates of your land, || Fire has consumed your bars.
14
Waters of a siege draw for yourself, || Strengthen your fortresses, || Enter into mire, and tread on clay, || Make strong a brick-kiln.
15
There a fire consumes you, || A sword cuts you off, || It consumes you as a cankerworm! Make yourself heavy as the cankerworm, || Make yourself heavy as the locust.
16
Multiply your merchants above the stars of the heavens, || The cankerworm has stripped off, and flees away.
17
Your crowned ones [are] as a locust, || And your princes as great grasshoppers, || That encamp in hedges in a day of cold, || The sun has risen, and it flees away, || And its place where they are is not known.
18
Your friends have slumbered, king of Asshur, || Your majestic ones rest, || Your people have been scattered on the mountains, || And there is none gathering.
19
There is no weakening of your destruction, || Your striking [is] grievous, || All hearing your fame have clapped the hand at you, || For over whom did your wickedness not pass continually?

Das Weh von Ninive

1
Wehe der Stadt der Blutschuld, ganz angefüllt von Trug und Gewalttat, nicht hört in dir das Rauben auf.
2
Horch! Peitschenknall und Rädergerassel, der Rosse Wiehern, der Wagen Rollen, anstürmende Reiter,
3
blinkende Schwerter, Blitzen der Speere, viele Erschlagene und schwere Niederlagen; zahllos sind die Leichen, so dass sie über ihre Leiber dahinstürzen.
4
Wegen der vielen Buhlereien der schönen, holden, zauberkundigen Buhlerin, welche die Völker durch ihre Buhlkünste verhandelte, die Geschlechter durch ihre Zauberkünste;
5
siehe, ich will an dich, spricht der Herr der Heerscharen; ich will deine Blöße vor deinem Angesichte aufdecken und den Völkern deine Nacktheit zeigen und den Königreichen deine Schande.
6
Ich will Greuel auf dich werfen, dir Schmach antun und dich zum Schauspiele machen.
7
Und es wird geschehen, jeder, der dich erblickt, wird zurückbeben vor dir und sprechen: Zerstört ist Ninive! Wer wird über dich das Haupt schütteln? Wo soll ich einen Tröster für dich suchen?
8
Bist du etwa besser als Alexandria, die volkreiche, die an Strömen liegt, um die ringsum Wasser, deren Reichtum das Meer, deren Mauern Wasser?
9
Äthiopien und Ägypten waren ihre Stärke endlos hin, Afrika und Libyen waren deine Hilfe.
10
Doch auch sie ist in die Verbannung, in die Gefangenschaft weggeführt, ihre Kinder wurden zerschmettert an allen Straßenecken, über ihren Edlen warf man das Los und alle ihre Großen sind in Fesseln geschlagen.
11
So sollst auch du trunken und verachtet sein, sollst auch du Hilfe suchen vor dem Feinde.
12
Alle deine Burgen werden wie Feigenbäume sein mit Frühfrüchten; wenn sie geschüttelt werden, fallen diese dem, der essen will, in den Mund.
13
Siehe, dein Volk, Weiber sind sie in deiner Mitte, weit stehen die Tore deines Landes deinen Feinden offen, Feuer verzehrt deine Riegel.
14
Schöpfe dir Wasser für die Belagerung, baue dir Bollwerke, tritt Lehm und stampfe ihn tretend und handhabe den Ziegelstein!
15
Dort wird dich das Feuer fressen, das Schwert dich vertilgen, es wird dich verzehren wie die Heuschrecken; magst du auch in Haufen sein wie Käfer, zahlreich wie Heuschrecken.
16
Deiner Handelschaften waren mehr als die Sterne des Himmels, doch die Käfer entwickeln sich und fliegen davon.
17
Deine Hüter gleichen Heuschrecken und deine Geringen den Heuschreckenschwärmen, welche sich zur Zeit des Trostes auf die Hecken niederlassen; geht die Sonne auf, so fliegen sie davon und man erkennt den Ort nicht mehr, wo sie gewesen sind.
18
Es schlummern deine Hirten, König von Assur! Begraben sind deine Fürsten, dein Volk hält sich in den Bergen versteckt und niemand sammelt es.
19
Nicht ist deine Wunde zugedeckt, überaus schlimm dein Schaden; alle, die von dir vernehmen, schlagen die Hände über dich zusammen, den über wen erging deine Bosheit nicht allezeit?