Gottes Neue Offenbarungen

The Book of the Prophet Isaiah

Literal Standard Version :: Allioli - Arndt Bibel

- Kapitel 26 -

1
In that day this song is sung in the land of Judah: “We have a strong city, || He makes salvation [for] walls and bulwark.
2
Open the gates, || That a righteous nation may enter, || Preserving steadfastness.
3
You keep [him] in peace [whose] imagination [is] stayedpeace! For he is confident in You.
4
Trust in YHWH forever, || For in YAHYHWH [is] a rock of ages,
5
For He bowed down the dwellers on high, || A city set on high He makes low, || He makes it low to the earth, || He causes it to come to the dust,
6
A foot treads it down, || Feet of the poorsteps of the weak.
7
The path for the righteous [is] uprightness, || O upright One, || You ponder the path of the righteous.
8
Also, [in] the path of Your judgments, || O YHWH, we have waited [for] You, || To Your Name and to Your remembrance || [Is] the desire of the soul.
9
I desired You in the night [with] my soul, || Also, I seek You earnestly [with] my spirit within me, || For when Your judgments [are] on the earth, || The inhabitants of the world have learned righteousness.
10
The wicked finds favor, || He has not learned righteousness, || He deals perversely in a land of straightforwardness, || And does not see the excellence of YHWH.
11
O YHWH, Your hand [is] highthey do not see, || They see the zeal of the people, and are ashamed, || Also, the fire consumes Your adversaries.
12
O YHWH, You appoint peace to us, || For You have also worked all our works for us.
13
O our God YHWH, lords have ruled us besides You, || Only, by You we make mention of Your Name.
14
Deadthey do not live, || Rephaim, they do not rise, || Therefore You have inspected and destroy them, || Indeed, you destroy all their memory.
15
You have added to the nation, O YHWH, || You have added to the nation, || You have been honored, || You have put all the ends of the earth far off.
16
O YHWH, in distress they missed You, || They have poured out a whisper, || Your discipline [is] on them.
17
When a pregnant woman comes near to the birth, || She is painedshe cries in her pangs, || So we have been from Your face, O YHWH.
18
We have conceived, we have been pained. We have brought forth, as it were, wind, || We do not work salvation in the earth, || Nor do the inhabitants of the world fall.
19
Your dead liveMy dead body, they rise. Awake and sing, you dwellers in the dust, || For the dew of herbs [is] your dew, || And you cause the land of Rephaim to fall.
20
Come, My people, enter into your inner chambers, || And shut your doors behind you, || Hide yourself shortly [for] a moment until the indignation passes over.
21
For behold, YHWH is coming out of His place, || To charge the iniquity of the inhabitant of the earth on him, || And the earth has revealed her blood, || Nor does she cover her slain anymore!”

Ein Lied der Rettung

1
An jenem Tage wird man im Lande Juda dies Lied singen: Die Stadt unserer Stärke ist Sion, der Heiland steht in ihr da als Mauer und Vormauer.
2
Öffnet die Tore, dass ein gerechtes Volk einziehe, das an der Treue festhält!
3
Der alte Irrtum ist geschwunden; du wirst Frieden wahren, Frieden, weil wir auf dich gehofft.
4
Ihr hofftet auf den Herrn ewiglich, auf den Herrn, den starken Gott, zu aller Zeit.
5
Denn er hat niedergebeugt, die in der Höhe wohnen, und die hochragende Stadt erniedrigt er. Er erniedrigt sie bis zum Boden, stößt sie herab bis in den Staub.
6
Es zertritt sie der Fuß, die Füße des Armen, die Tritte der Dürftigen.
7
Der Pfad des Gerechten ist gerade, gerade zum Wandeln der Pfad des Gerechten.
8
Und auf dem Wege deiner Gerichte, Herr! haben wir auf dich geharrt; nach deinem Namen und deinem Andenken verlangte die Seele.
9
Meine Seele sehnte sich nach dir in der Nacht, ja auch mit meinem Geiste wache ich in meinem Innern am frühen Morgen zu dir. Wenn du auf Erden Gericht hältst, werden die Bewohner des Erdkreises Gerechtigkeit lernen.
10
Erweist man dem Gottlosen Nachsicht, so lernt er nicht Gerechtigkeit; im Lande der Heiligen tut er Böses und achtet nicht auf die Herrlichkeit des Herrn.
11
Herr! deine Hand werde erhöht und sie mögen es nicht achten; achten sollen sie es und zuschanden werden sie Eiferer gegen dein Volk und Feuer möge deine Feinde verzehren!
12
Herr! du wirst uns Frieden gewähren, denn all unser Tun hast du für uns vollbracht.
13
Herr, unser Gott! Es hatten uns zu eigen Herren außer dir, nur durch dich gedenken wie deines Namens.
14
Die Toten leben nicht, die Riesen erstehen nicht; so hast du sie denn heimgesucht und zermalmt und jedes Andenken an sie vertilgt.
15
Du hast, o Herr, Gnade, ja Gnade dem Volke erwiesen, hast du dich nicht verherrlicht? Du hast alle Grenzen des Landes hinausgerückt.
16
Herr! in der Bedrängnis suchten sie dich und in der Angst dumpfen Stöhnens wurde ihnen deine Belehrung.
17
Wie eine Schwangere, wenn sie dem Gebären nahe kommt, schmerzlich aufschreit in ihren Wehen, so waren wir vor deinem Angesichte, o Herr!
18
Wir waren schwanger und wie in den Wehen, aber gebaren Nichtigkeit; denn wir taten nichts Heilsames im Lande, darum stürzten die Bewohner der Erde nicht.
19
Aufleben werden deine Toten wieder, meine Erschlagenen auferstehen. Wachet auf und lobsinget, die ihr im Staube wohnt! Denn ein Tau des Lichtes ist dein Tau und das Land der Riesen wirst du der Zerstörung anheimgeben.

Nimm Zuflucht vor dem kommenden Gericht

20
Gehe, mein Volk! tritt in deine Kammern, schließe deine Türen hinter dir zu, verbirg dich eine kleine Weile, auf einen Augenblick, bis das Zorngericht vorübergeht.
21
Denn siehe, der Herr wird ausziehen von seiner Stätte, um die Bosheit der Erdenbewohner gegen ihn zu strafen; und die Erde wird ihr Blut aufdecken und nicht fernerhin ihre Getöteten bergen.