Gottes Neue Offenbarungen

The Song of Solomon

Geneva Bible :: World English Bible Catholic

 Zurück | Inhalt | Weiter 

- Kapitel 1 -

You are my King

(Ephesians 5:22-33; 1 Peter 3:1-7)
1
Let him kisse me with the kisses of his mouth: for thy loue is better then wine.
2
Because of the sauour of thy good ointments thy name is as an ointment powred out: therefore the virgins loue thee.
3
Drawe me: we will runne after thee: the King hath brought me into his chabers: we will reioyce and be glad in thee: we will remember thy loue more then wine: the righteous do loue thee.
4
I am blacke, O daughters of Ierusalem, but comely, as the tentes of Kedar, and as the curtaines of Salomon.

Do not look down on me!

5
Regard ye me not because I am blacke: for the sunne hath looked vpon mee. The sonnes of my mother were angry against mee: they made me the keeper of ye vines: but I kept not mine owne vine.
6
Shewe me, O thou, whome my soule loueth, where thou feedest, where thou liest at noone: for why should I be as she that turneth aside to the flockes of thy companions?

Where are you?

7
If thou knowe not, O thou the fairest among women, get thee foorth by the steps of the flocke, and feede thy kiddes by the tents of the shepheards.
8
I haue compared thee, O my loue, to the troupe of horses in the charets of Pharaoh.

You are beautiful!

9
Thy cheekes are comely with rowes of stones, and thy necke with chaines.
10
We will make thee borders of golde with studdes of siluer.
11
Whiles the King was at his repast, my spikenard gaue the smelll thereof.
12
My welbeloued is as a bundle of myrrhe vnto me: he shall lie betweene my breasts.
13
My welbeloued is as a cluster of camphire vnto me in the vines of Engedi.
14
My loue, beholde, thou art faire: beholde, thou art faire: thine eyes are like the doues.
15
My welbeloued, beholde, thou art faire and pleasant: also our bed is greene:
16
The beames of our house are cedars, our rafters are of firre.

You are my King

(Ephesians 5:22-33; 1 Peter 3:1-7)
1
The Song of songs, which is Solomon’s.
2
Let him kiss me with the kisses of his mouth; for your love is better than wine.
3
Your oils have a pleasing fragrance. Your name is oil poured out, therefore the virgins love you.
4
Take me away with you. Let’s hurry. The king has brought me into his rooms.

Do not look down on me!

5
(4) We will be glad and rejoice in you. We will praise your love more than wine!
6
(4) They are right to love you. (5) I am dark, but lovely, you daughters of Jerusalem, like Kedar’s tents, like Solomon’s curtains. (6) Don’t stare at me because I am dark, because the sun has scorched me. My mother’s sons were angry with me. They made me keeper of the vineyards. I haven’t kept my own vineyard.

Where are you?

7
Tell me, you whom my soul loves, where you graze your flock, where you rest them at noon; for why should I be as one who is veiled beside the flocks of your companions?
8
If you don’t know, most beautiful among women, follow the tracks of the sheep. Graze your young goats beside the shepherdstents.

You are beautiful!

9
I have compared you, my love, to a steed in Pharaoh’s chariots.
10
Your cheeks are beautiful with earrings, your neck with strings of jewels.
11
We will make you earrings of gold, with studs of silver.
12
While the king sat at his table, my perfume spread its fragrance.
13
My beloved is to me a sachet of myrrh, that lies between my breasts.
14
My beloved is to me a cluster of henna blossoms from the vineyards of En Gedi.
15
Behold,(a) you are beautiful, my love. Behold, you are beautiful. Your eyes are like doves.
16
Behold, you are beautiful, my beloved, yes, pleasant; and our couch is verdant.
17
The beams of our house are cedars. Our rafters are firs.

Fußnoten

(a)1:15 “Behold”, from “הִנֵּה”, means look at, take notice, observe, see, or gaze at. It is often used as an interjection.