Gottes Neue Offenbarungen

The Gospel According to St. Matthew

Geneva Bible :: World English Bible Catholic

 Zurück | Inhalt | Weiter 

- Kapitel 1 -

(Ruth 4:18–22; Luke 3:23–38)
1
The booke of the generation of Jesus Christ the sonne of Dauid, the sonne of Abraham.
2
Abraham begate Isaac. And Isaac begate Iacob. And Iacob begat Iudas and his brethren.
3
And Iudas begate Phares, and Zara of Thamar. And Phares begate Esrom. And Esrom begate Aram.
4
And Aram begate Aminadab. And Aminadab begate Naasson. And Naasson begat Salmon.
5
And Salmon begate Booz of Rachab. And Booz begat Obed of Ruth. and Obed begat Iesse.
6
And Iesse begate Dauid the King. And Dauid the King begate Salomon of her that was the wife of Vrias.
7
And Salomon begate Roboam. And Roboam begate Abia. And Abia begate Asa.
8
And Asa begate Iosaphat. And Iosaphat begate Ioram. And Ioram begate Hozias.
9
And Hozias begat Ioatham. And Ioatham begate Achaz. And Achaz begate Ezekias.
10
And Ezekias begate Manasses. And Manasses begate Amon. And Amon begate Iosias.
11
And Iosias begate Iakim. And Iakim begate Iechonias and his brethren about the time they were caried away to Babylon.
12
And after they were caried away into Babylon, Iechonias begate Salathiel. And Salathiel begate Zorobabel.
13
And Zorobabel begate Abiud. And Abiud begate Eliacim. And Eliacim begate Azor.
14
And Azor begate Sadoc. And Sadoc begate Achim. And Achim begate Eliud.
15
And Eliud begate Eleazar. And Eleazar begate Matthan. And Matthan begate Iacob.
16
And Iacob begat Ioseph ye husband of Mary, of whom was borne Jesus, that is called Christ.
17
So all the generations from Abraham to Dauid, are fourtene generations. And from Dauid vntil they were caried away into Babylon, fourtene generations: and after they were caried away into Babylon vntill Christ, fourteene generations.

The Birth of Jesus

(Isaiah 7:10–16; Luke 2:1–7)
18
Nowe the birth of Jesus Christ was thus, When as his mother Mary was betrothed to Ioseph, before they came together, shee was found with childe of the holy Ghost.
19
Then Ioseph her husband being a iust man, and not willing to make her a publike example, was minded to put her away secretly.
20
But whiles he thought these things, behold, the Angel of the Lord appeared vnto him in a dreame, saying, Ioseph, the sonne of Dauid, feare not to take Mary thy wife: for that which is conceiued in her, is of the holy Ghost.
21
And she shall bring foorth a sonne, and thou shalt call his name JESUS: for hee shall saue his people from their sinnes.
22
And al this was done that it might be fulfilled, which is spoken of the Lord by ye Prophet, saying,
23
Behold, a virgine shalbe with childe, and shall beare a sonne, and they shall call his name Emmanuel, which is by interpretation, God with vs.
24
Then Ioseph, being raised from sleepe, did as the Angel of the Lord had inioyned him, and tooke his wife.
25
But he knew her not, til she had broght forth her first borne sonne, and he called his name JESUS.
(Ruth 4:18–22; Luke 3:23–38)
1
The book of the genealogy of Jesus Christ,(a) the son of David, the son of Abraham.
2
Abraham became the father of Isaac. Isaac became the father of Jacob. Jacob became the father of Judah and his brothers.
3
Judah became the father of Perez and Zerah by Tamar. Perez became the father of Hezron. Hezron became the father of Ram.
4
Ram became the father of Amminadab. Amminadab became the father of Nahshon. Nahshon became the father of Salmon.
5
Salmon became the father of Boaz by Rahab. Boaz became the father of Obed by Ruth. Obed became the father of Jesse.
6
Jesse became the father of King David. David the king (b) became the father of Solomon by her who had been Uriah’s wife.
7
Solomon became the father of Rehoboam. Rehoboam became the father of Abijah. Abijah became the father of Asa.
8
Asa became the father of Jehoshaphat. Jehoshaphat became the father of Joram. Joram became the father of Uzziah.
9
Uzziah became the father of Jotham. Jotham became the father of Ahaz. Ahaz became the father of Hezekiah.
10
Hezekiah became the father of Manasseh. Manasseh became the father of Amon. Amon became the father of Josiah.
11
Josiah became the father of Jechoniah and his brothers at the time of the exile to Babylon.
12
After the exile to Babylon, Jechoniah became the father of Shealtiel. Shealtiel became the father of Zerubbabel.
13
Zerubbabel became the father of Abiud. Abiud became the father of Eliakim. Eliakim became the father of Azor.
14
Azor became the father of Zadok. Zadok became the father of Achim. Achim became the father of Eliud.
15
Eliud became the father of Eleazar. Eleazar became the father of Matthan. Matthan became the father of Jacob.
16
Jacob became the father of Joseph, the husband of Mary, from whom was born Jesus,(c) who is called Christ.
17
So all the generations from Abraham to David are fourteen generations; from David to the exile to Babylon fourteen generations; and from the carrying away to Babylon to the Christ, fourteen generations.

The Birth of Jesus

(Isaiah 7:10–16; Luke 2:1–7)
18
Now the birth of Jesus Christ was like this: After his mother, Mary, was engaged to Joseph, before they came together, she was found pregnant by the Holy Spirit.
19
Joseph, her husband, being a righteous man, and not willing to make her a public example, intended to put her away secretly.
20
But when he thought about these things, behold,(d) an angel of the Lord appeared to him in a dream, saying, “Joseph, son of David, don’t be afraid to take to yourself Mary as your wife, for that which is conceived in her is of the Holy Spirit.
21
She shall give birth to a son. You shall name him Jesus,(e) for it is he who shall save his people from their sins.”
22
Now all this has happened that it might be fulfilled which was spoken by the Lord through the prophet, saying,
23
Behold, the virgin shall be with child, and shall give birth to a son. They shall call his name Immanuel,” which is, being interpreted, “God with us.”(f)
24
Joseph arose from his sleep, and did as the angel of the Lord commanded him, and took his wife to himself;
25
and didn’t know her sexually until she had given birth to her firstborn son. He named him Jesus.

Fußnoten

(a)1:1 Messiah (Hebrew) and Christ (Greek) both mean “Anointed One”
(b)1:6 NU omits “the king”.
(c)1:16 “Jesus” means “Salvation”.
(d)1:20 “Behold”, from “ἰδοὺ”, means look at, take notice, observe, see, or gaze at. It is often used as an interjection.
(e)1:21 “Jesus” means “Salvation”.
(f)1:23 ℘ Isaiah 7:14