Gottes Neue Offenbarungen

The Book of Psalms

Geneva Bible :: Allioli - Arndt Bibel

- Kapitel 89 -

I will sing of his love forever

1
A Psalme to give instruction, of Ethan the Ezrahite. I will sing the mercies of the Lord for euer: with my mouth will I declare thy trueth from generation to generation.
2
For I said, Mercie shalbe set vp for euer: thy trueth shalt thou stablish in ye very heauens.
3
I haue made a couenant with my chosen: I haue sworne to Dauid my seruant,
4
Thy seede will I stablish for euer, and set vp thy throne from generation to generation. Selah.
5
O Lord, euen the heauens shall prayse thy wonderous worke: yea, thy trueth in the Congregation of the Saints.
6
For who is equall to the Lord in the heauen? and who is like the Lord among the sonnes of the gods?
7
God is very terrible in the assemblie of the Saints, and to be reuerenced aboue all, that are about him.
8
O Lord God of hostes, who is like vnto thee, which art a mightie Lord, and thy trueth is about thee?
9
Thou rulest the raging of the sea: when the waues thereof arise, thou stillest them.
10
Thou hast beaten downe Rahab as a man slaine: thou hast scattered thine enemies with thy mightie arme.
11
The heauens are thine, the earth also is thine: thou hast layde the foundation of the world, and all that therein is.
12
Thou hast created the North and the South: Tabor and Hermon shall reioyce in thy Name.
13
Thou hast a mightie arme: strong is thine hand, and high is thy right hand.
14
Righteousnesse and equitie are the stablishment of thy throne: mercy and trueth goe before thy face.
15
Blessed is the people, that can reioyce in thee: they shall walke in the light of thy countenance, O Lord.
16
They shall reioyce continually in thy Name, and in thy righteousnes shall they exalt them selues.
17
For thou art the glory of their strength, and by thy fauour our hornes shall be exalted.
18
For our shield apperteineth to the Lord, and our King to the holy one of Israel.
19
Thou spakest then in a vision vnto thine Holy one, and saydest, I haue layde helpe vpon one that is mightie: I haue exalted one chosen out of the people.
20
I haue found Dauid my seruant: with mine holy oyle haue I anoynted him.
21
Therefore mine hande shall be established with him, and mine arme shall strengthen him.
22
The enemie shall not oppresse him, neither shall the wicked hurt him.
23
But I will destroy his foes before his face, and plague them that hate him.
24
My trueth also and my mercie shall be with him, and in my Name shall his horne be exalted.
25
I will set his hand also in the sea, and his right hand in the floods.
26
He shall cry vnto mee, Thou art my Father, my God and the rocke of my saluation.
27
Also I wil make him my first borne, higher then the Kings of the earth.
28
My mercie will I keepe for him for euermore, and my couenant shall stande fast with him.
29
His seede also will I make to endure for euer, and his throne as the dayes of heauen.
30
But if his children forsake my Lawe, and walke not in my iudgements:
31
If they breake my statutes, and keepe not my commandements:
32
Then will I visite their transgression with the rod, and their iniquitie with strokes.
33
Yet my louing kindnesse will I not take from him, neither will I falsifie my trueth.
34
My couenant wil I not breake, nor alter the thing that is gone out of my lips.
35
I haue sworne once by mine holines, that I will not fayle Dauid, saying,
36
His seede shall endure for euer, and his throne shalbe as the sunne before me.
37
He shalbe established for euermore as the moone, and as a faythfull witnes in the heauen. Selah.
38
But thou hast reiected and abhorred, thou hast bene angry with thine Anoynted.
39
Thou hast broken the couenant of thy seruant, and profaned his crowne, casting it on the ground.
40
Thou hast broken downe all his walles: thou hast layd his fortresses in ruine.
41
All that goe by the way, spoyle him: he is a rebuke vnto his neighbours.
42
Thou hast set vp the right hand of his enemies, and made all his aduersaries to reioyce.
43
Thou hast also turned the edge of his sworde, and hast not made him to stand in the battell.
44
Thou hast caused his dignitie to decay, and cast his throne to the ground.
45
The dayes of his youth hast thou shortned, and couered him with shame. Selah.
46
Lord, howe long wilt thou hide thy selfe, for euer? shall thy wrath burne like fire?
47
Remember of what time I am: wherefore shouldest thou create in vaine all the children of men?
48
What man liueth, and shall not see death? shall hee deliuer his soule from the hande of the graue? Selah.
49
Lord, where are thy former mercies, which thou swarest vnto Dauid in thy trueth?
50
Remember, O Lord, the rebuke of thy seruants, which I beare in my bosome of all the mightie people.
51
For thine enemies haue reproched thee, O Lord, because they haue reproched the footesteps of thine Anointed.
52
Praised be the Lord for euermore. So be it, euen so be it.

Ich werde für immer von seiner Liebe singen

1
Eine Unterweisung Ethans, des Ezrahiters.
2
Die Erbarmungen des Herrn will ich ewig besingen, von Geschlecht zu Geschlecht deine Wahrheit verkünden mit meinem Munde.
3
Denn du sprachst: Auf ewig soll Erbarmen aufgebaut sein im Himmel, daselbst ist die Treue gegen dich gefestigt.
4
Ich habe mit meinen Auserwählten einen Bund geschlossen, habe David, meinem Diener, geschworen:
5
Auf ewig will ich deine Nachkommenschaft fest gegründet sein lassen und von Geschlecht zu Geschlecht deinen Thron erbauen.
6
Die Himmel preisen deine Wunder, o Herr! und deine Treue in der Versammlung der Heiligen.
7
Denn wer in den Wolken gleicht dem Herrn, ist Gott ähnlich unter den Gottessöhnen?
8
Gott, der verherrlicht wird im Rate der Heiligen, ist groß und furchtbar, mehr als alle, die um ihn her sind.
9
Herr, Gott der Heerscharen! Wer ist dir gleich? Mächtig bist du, o Herr! und deine Treue umgibt dich.
10
Du herrschest über den Ungestüm des Meeres und stillst den Aufruhr seiner Wogen.
11
Du beugst den Hochmütigen gleich einem Verwundeten, mit deinem starken Arme zerstreust du deine Feinde.
12
Dein sind die Himmel und dein ist die Erde, den Erdkreis und was ihn erfüllt, hast du gegründet;
13
Norden und Südmeer hast du geschaffen, Thabor und Hermon jubeln über deinen Namen.
14
Dein Arm ist voller Kraft. Lass deine Hand stark werden und deine Rechte sich erheben.
15
Gerechtigkeit und Recht sind die Grundlage deines Thrones, Erbarmen und Wahrhaftigkeit gehen vor deinem Antlitze her.
16
Glückselig das Volk, das Lobpreisung kennt, Herr! im Lichte deines Angesichtes werden sie wandeln
17
und über deinen Namen frohlocken allezeit und durch deine Gerechtigkeit erhöht werden.
18
Denn du bist der Ruhm ihrer Kraft und durch dein Wohlgefallen wird unser Horn erhöht.
19
Denn der Herr ist unser Schutz und der Heilige Israels der Schutz unseres Königs.
20
Damals redetest du im Gesichte zu deinen Heiligen und sprachest: Ich gewähre einem Helden Beistand und erhöhe ihn als Auserwählten aus meinem Volke.
21
Ich habe David als meinen Diener erfunden, mit meinem heiligen Öl ihn gesalbt.
22
Denn meine Hand soll ihm hilfreich sein und mein Arm ihn stärken.
23
Nichts soll der Feind über ihn vermögen und der Sohn der Ruchlosigkeit ihm nicht weiter schaden.
24
Ich will meine Feinde vor seinem Angesichte zermalmen und, die ihn hassen, in die Flucht schlagen.
25
Meine Treue und mein Erbarmen soll mit ihm sein und in meinem Namen soll sein Horn erhöht werden.
26
Ich will seiner Hand das Meer unterwerfen und die Ströme seiner Rechten.
27
Er wird zu mir rufen: Mein Vater, mein Gott und die Zuflucht meines Heils bist du!
28
Und ich will ihn zum Erstgebornen machen, zum Höchsten unter den Königen der Erde.
29
Ewig will ich ihm meine Barmherzigkeit bewahren und treu meinen Bund.
30
Ich will seine Nachkommenschaft dauern lassen auf ewig und seinen Thron gleich den Tagen des Himmels.
31
Doch wenn seine Söhne mein Gesetz verlassen und nicht nach meinen Rechten wandeln,
32
wenn sie meine Satzungen entheiligen und meine Gebote nicht halten,
33
so werde ich mit der Rute ihre Vergehungen heimsuchen und mit Schlägen ihre Sünden.
34
Doch meine Gnade will ich ihm nicht entziehen noch es fehlen lassen an meiner Treue;
35
noch will ich meinen Bund entweihen noch zunichte machen, was über meine Lippen gegangen ist.
36
Einmal habe ich bei meiner Heiligkeit geschworen, ich werde David nicht lügen.
37
Seine Nachkommenschaft soll ewig dauern.
38
und sein Thron gleich der Sonne vor meinem Angesichte, und gleich dem Monde, der gegründet ist auf ewig, und der Zeuge im Himmel ist getreu!
39
Und doch hast du verworfen und verschmäht, verworfen deinen Gesalbten,
40
hast den Bund deines Dieners aufgehoben, entweiht zur Erde sein Heiligtum,
41
hast alle seine Zäune niedergerissen, seine Feste zum Gegenstand des Schreckens gemacht.
42
Es berauben ihn alle, die des Weges vorüberzogen; er ward zum Hohne für seine Nachbarn.
43
Du hast die Rechte seiner Unterdrücker erhöht, hast alle seine Feinde frohlocken lassen.
44
Du hast die Hilfe seines Schwertes von ihm gewendet und ihm nicht im Kriege beigestanden.
45
Du hast ihn seines Glanzes beraubt und seinen Thron zur Erde gestürzt,
46
du hast die Tage seiner Zeit abgekürzt, hast ihn mit Schmach bedeckt.
47
Wie lange noch, o Herr! wendest du dich so ganz ab, entbrennt sein Zorn wie Feuer?
48
Gedenke, welches meine Lebensdauer ist! Hast du denn alle Menschenkinder vergebens erschaffen?
49
Wo ist der Mensch, der lebte und den Tod nicht schaute, der seine Seele vor der Gewalt der Unterwelt bewahren könnte?
50
Wo sind deine früheren Gnaden, o Herr! wie du David in deiner Treue geschworen?
51
Gedenke, o Herr der Schmach deiner Diener, (die ich in meinem Busen trage,) von so vielen Völkern her,
52
mit der deine Feinde, Herr! schmähen, mit der sie die Veränderung deines Gesalbten schmähen.
53
Gepriesen sei der Herr in Ewigkeit! Amen, Amen!