Gottes Neue Offenbarungen

The Proverbs

Geneva Bible :: Allioli - Arndt Bibel

- Kapitel 26 -

The fool and his folly

1
As the snowe in the sommer, and as the raine in the haruest are not meete, so is honour vnseemely for a foole.
2
As the sparowe by flying, and the swallow by flying escape, so the curse that is causeles, shall not come.
3
Vnto the horse belongeth a whip, to the asse a bridle, and a rod to the fooles backe.
4
Answer not a foole according to his foolishnes, least thou also be like him.
5
Answere a foole according to his foolishnes, least he be wise in his owne conceite.
6
He that sendeth a message by the hand of a foole, is as he that cutteth off the feete, and drinketh iniquitie.
7
As they that lift vp the legs of the lame, so is a parable in a fooles mouth.
8
As the closing vp of a precious stone in an heape of stones, so is he that giueth glory to a foole.
9
As a thorne standing vp in the hand of a drunkard, so is a parable in the mouth of fooles.
10
The excellent that formed all things, both rewardeth the foole and rewardeth the transgressers.
11
As a dog turneth againe to his owne vomit, so a foole turneth to his foolishnes.
12
Seest thou a man wise in his owne conceite? more hope is of a foole then of him.

The lazy and the lying tongue

13
The slouthfull man sayth, A lyon is in the way: a lyon is in the streetes.
14
As the doore turneth vpon his hinges, so doeth the slouthfull man vpon his bed.
15
The slouthfull hideth his hand in his bosome, and it grieueth him to put it againe to his mouth.
16
The sluggard is wiser in his owne conceite, then seuen men that can render a reason.
17
He that passeth by and medleth with the strife that belongeth not vnto him, is as one that taketh a dog by the eares.
18
As he that faineth himselfe mad, casteth fire brands, arrowes, and mortall things,
19
So dealeth the deceitfull man with his friend and sayth, Am not I in sport?
20
Without wood the fire is quenched, and without a talebearer strife ceaseth.
21
As ye cole maketh burning coles, and wood a fire, so the contentious man is apt to kindle strife.
22
The wordes of a tale bearer are as flatterings, and they goe downe into the bowels of the belly.
23
As siluer drosse ouerlayde vpon a potsheard, so are burning lips, and an euill heart.
24
He that hateth, will counterfaite with his lips, but in his heart he layeth vp deceite.
25
Though he speake fauourably, beleeue him not: for there are seuen abominations in his heart.
26
Hatred may be couered by deceite: but the malice thereof shall be discouered in the congregation.
27
He that diggeth a pit shall fall therein, and he that rolleth a stone, it shall returne vnto him.
28
A false tongue hateth the afflicted, and a flattering mouth causeth ruine.

Der Narr und seine Torheit

1
Wie Schnee im Sommer und wie Regen in der Ernte, so unpassend ist für den Toren Ehre.
2
Wie der Vogel hierhin und dorthin fliegt und der Sperling nach seinem Gefallen herumflattert, so trifft niemanden ein ohne Ursache ausgesprochener Fluch.
3
Die Geißel gebührt dem Pferde, der Zaum dem Esel und die Rute dem Rücken der Toren.
4
Antworte dem Toren nicht nach seiner Torheit, damit du ihm nicht gleich werdest.
5
Antworte dem Toren nach seiner Torheit, damit er sich nicht weise dünke.
6
Lahm an Füßen ist und Unrecht schluckt, wer seine Aufträge durch einen törichten Boten sendet.
7
So wie der Lahme vergeblich schöne Beine hat, ja so wenig steht ein weiser Spruch dem Munde der Toren an.
8
Wie der, welcher einen Stein auf Merkurs Steinhaufen wirft, so ist derjenige, der einem Toren Ehre erweist.
9
Wie ein Dorn, der in der Hand des Trunkenen aufschießt, so ist ein weiser Spruch im Munde der Toren.
10
Ein Rechtsspruch entscheidet Streithändel und wer einem Toren Stillschweigen auferlegt, besänftigt Erbitterung.
11
Wie ein Hund, der zu dem, was er gespieen, zurückkehrt, so ist der Tor, der seine Torheit wiederholt.
12
Siehst du einen Menschen, der sich für weise hält? Für einen Toren ist mehr Hoffnung als für ihn!

Die faule und die lügende Zunge

13
Der Faule spricht: Ein Löwe ist auf dem Wege, eine Löwin auf den Straßen!
14
Wie die Tür sich in ihren Angeln dreht, so der Faule auf seinem Bette.
15
Der Faule verbirgt die Hand unter seiner Achsel und es kostet ihm Mühe, sie an seinen Mund zu bringen.
16
Der Faule dünkt sich weiser als sieben Männer, die Sprüche reden.
17
Wie einer, der einen Hund bei den Ohren packt, so ist der, der unbeteiligt an Zankenden vorübergeht und sich in ihren Zank einmischt.
18
Wie der Schaden bringt, der todbringende Pfeile und Spieße entsendet,
19
so ist der Mann, der tückisch seinem Nächsten schadet und, wenn er ertappt wird, spricht: Ich habe es im Scherz getan!
20
Wenn kein Holz mehr da ist, erlischt das Feuer; so haben, ist der Ohrenbläser entfernt, die Zänkereien ein Ende.
21
Wie Kohlen zur Glut und Holz zum Feuer gehören, so schürt ein zorniger Mensch Streit an.
22
Die Worte des Ohrenbläsers scheinen arglos, aber sie dringen bis ins tiefste Innere.
23
Wie ein irdenes Gefäß, das man mit Silberschaum zieren wollte, sind aufgeblasene Lippen, vereint mit einem bösen Herzen.
24
Den Feind erkennt man an seinen Lippen, wenn er in seinem Herzen mit Trug umgeht.
25
Redet er auch demütig, so traue ihm doch nicht, denn siebenfache Bosheit ist in seinem Herzen.
26
Wer den Hass listig verbirgt, dessen Bosheit wird in der Versammlung aufgedeckt werden.
27
Wer eine Grube gräbt, fällt selbst in dieselbe; und wer einen Stein wälzt, auf den rollt er zurück.
28
Eine trügerische Zunge liebt die Wahrheit nicht und ein glatter Mund richtet Verderben an.