The Book of Esther
⭑ Catholic Public Domain :: World English Bible Catholic ⭑
- Kapitel 6 -
The king honors Mordecai
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
Fußnoten
(a)10:2 The word “iugulare” means to kill someone by cutting their throat. “Jugulare” refers to the throat. The English word jugular, as in the jugular vein, is derived from the Latin.(Conte)
(b)10:3 Compensation, or reward, or gift.(Conte)
(c)6:3
No reward at all: He received some presents from the king, chap. 12.5; but these were so inconsiderable in the opinion of the courtiers, that they esteemed them as nothing at all.(Challoner)
(d)10:6 Interestingly, the author of this book uses “vir” when the king is speaking, because he is referring to Mordecai. The word “vir” has a generally positive connotation, not unlike the word “gentleman.” But, in the next verse, the author has Haman use the word “homo,” meaning merely “man,” because Haman is referring to himself. The author puts the less complementary word in Haman’s mouth to show that Haman is not worthy to be called “vir.” Haman is not a gentleman, but merely a man.(Conte)
The king honors Mordecai
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
Fußnoten
(a)6:5
“Behold”, from “הִנֵּה”, means look at, take notice, observe, see, or gaze at. It is often used as an interjection.