Gottes Neue Offenbarungen

The Book of Psalms

Catholic Public Domain :: Allioli - Arndt Bibel

- Kapitel 147 -

It is good to sing praise

1
Alleluia. Praise the Lord, because the psalm is good. Delightful and beautiful praise shall be for our God.
2
The Lord builds up Jerusalem. He will gather together the dispersed of Israel.
3
He heals the contrite of heart, and he binds up their sorrows.
4
He numbers the multitude of the stars, and he calls them all by their names.
5
Great is our Lord, and great is his virtue. And of his wisdom, there is no number.
6
The Lord lifts up the meek, but he brings down the sinner, even to the ground.
7
Sing before the Lord with confession. Play psalms to our God on a stringed instrument.
8
He covers heaven with clouds, and he prepares rain for the earth. He produces grass on the mountains and herbs for the service of men.
9
He gives their food to beasts of burden and to young ravens that call upon him.
10
He will not have good will for the strength of the horse, nor will he be well pleased with the legs of a man.
11
The Lord is well pleased with those who fear him and with those who hope in his mercy.
12
Alleluia. Praise the Lord, O Jerusalem. Praise your God, O Zion.
13
For he has reinforced the bars of your gates. He has blessed your sons within you.
14
He has stationed peace at your borders, and he has satisfied you with the fat of the grain.
15
He sends forth his eloquence to the earth. His word runs swiftly.
16
He provides snow like wool. He strews clouds like ashes.
17
He sends his ice crystals like morsels. Who can stand firm before the face of his cold?
18
He will send forth his word, and it will melt them. His Spirit will breathe out, and the waters will flow.(a)
19
He announces his word to Jacob, his justices and his judgments to Israel.
20
He has not done so much for every nation, and he has not made his judgments manifest to them. Alleluia.

Fußnoten

(a)147:7 Or, more literally, ‘His wind will blow and the waters will flow.’ The translation of ‘His Spirit will breathe’ clarifies and emphasizes the spiritual meaning of the text.(Conte)

Es ist gut, Lob zu singen

1
Alleluja! Lobet den Herrn, denn Lobsingen ist gut; liebliches und fröhliches Lob werde unserm Gott dargebracht.
2
Der Herr erbaut Jerusalem, er sammelt die Zerstreuten von Israel.
3
Er heilt, die zerknirschten Herzens sind, und verbindet ihre Wunden.
4
Er zählt die Menge der Sterne, ruft sie alle mit Namen.
5
Groß ist unser Herr und groß seine Macht und seiner Weisheit ist kein Maß.
6
Der Herr erhebt die Sanftmütigen und beugt die Sünder in den Staub.
7
Singet dem Herrn mit Jubel, preiset unsern Gott auf der Zither!
8
Er überzieht den Himmel mit Gewölk und bereitet Regen der Erde. Er lässt Gras auf den Bergen sprossen und Kräuter zum Dienste der Menschen.
9
Er gibt dem Vieh seine Nahrung und den jungen Raben, die zu ihm rufen.
10
Er hat nicht Lust an der Stärke des Rosses noch Wohlgefallen an den Schenkeln des Mannes.
11
Der Herr hat Wohlgefallen an denen, die ihn fürchten, und an denen, die auf seine Barmherzigkeit hoffen.
12
Alleluja! Lobe, Jerusalem, den Herrn! lobe Sion, deinen Gott!
13
Denn er hat die Riegel deiner Tore festgemacht, deine Kinder in dir gesegnet.
14
Er hat deinen Marken Frieden gewährt und sättigt dich mit dem Fette des Weizens.
15
Er sendet sein Wort aus auf die Erde, gar schnell eilt sein Wort.
16
Er gibt Schnee wie Wolle, streut Nebel wie Asche aus.
17
Er wirft seine Schloffen wie Bröcklein hernieder, wer kann bestehen vor seinem Froste?
18
Er entsendet sein Wort und lässt sie schmelzen; es weht sein Wind, da fließen die Wasser.
19
Er tut Jakob sein Wort kund, seine Rechte und seine Satzungen Israel.
20
Nicht also hat er irgend einem andern Volke getan und seine Rechte ihnen nicht offenbart. Alleluja!