The Book of Esther
⭑ Catholic Public Domain :: Allioli - Arndt Bibel ⭑
- Kapitel 16 -
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
Fußnoten
(a)16:1
From India to Ethiopia: That is, who reigneth from India to Ethiopia.(Challoner)
(b)13:3 The phrase “moliuntur insidias” is here translated loosely as “set in motion a plan to ambush.” The word moliuntur means to undertake something, or to labor or struggle to do something, or to set something (a plan) in motion. Insidias refers to treachery or a plot or an ambush.(Conte)
(c)13:4 The word cernentis means to sift or to distinguish or to discern. In this translation, the well-known phrase “sifting judgment of God” is fittingly applied.(Conte)
(d)13:5 The phrase “mendaciorum cuniculis” is a very strong expression for a royal letter. The word “cuniculis” refers to excrement or filth, and can be a rather objectionable and base term.(Conte)
(e)13:6 The word “simplices” means simple or single or unaffected. In this context, “principum simplices” means a single-minded leader or a clear minded leader. The implication is that the leader does not bear much blame.(Conte)
(f)13:9 Animi often means soul or life, but it can, as in this case, refer to the mind.(Conte)
(g)13:10 He was accepted as a sojourner, as a wayward traveler in need.(Conte)
(h)13:15 Clearly, the text is saying that the king had been resolved (destinatos, having been resolved) to kill the Jews, but changed his mind when he discovered no fault in them.(Conte)
(i)13:17 The word “irritas” means “ineffective” or “null and void.”(Conte)
(j)13:18 The word “cognatio” often refers to relatives, but it can include close friends or close associates.(Conte)
(k)13:20 Notice that the act of the Jews killing their enemies is called an execution (interficere, to kill by authority), whereas the act of their enemies planning to kill the Jews is called a killing or murder (necem). The author’s choice of words show the understanding that this act by the Jews is lawful, whereas the act planned by Haman, though done under the guise of authority, was unlawful.(Conte)
(l)13:21 Again, the verb vertit is used to indicate the change of fortune of the Jews.(Conte)
(m)13:22 Or, by (your) posterity.(Conte)
(n)13:24 The word “invia” means impassable or inaccessible, but in this context, it refers to something that one cannot ignore or explain away, i.e., something intellectually impassable or indisputable.(Conte)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24