Gottes Neue Offenbarungen

The Prophet Amos

Catholic Public Domain :: Allioli - Arndt Bibel

 Zurück | Inhalt | Weiter 

- Kapitel 1 -

(Jeremiah 12:14–17)
1
The words of Amos, who was among the shepherds of Tekoa, which he saw about Israel in the days of Uzziah king of Judah, and in the days of Jeroboam the son of Joash king of Israel, two years before the earthquake.(a) (b)
2
And he said: The Lord will roar from Zion, and from Jerusalem he will utter his voice. And the beautiful pastures have mourned, and the top of Carmel has become dry.
3
Thus says the Lord: For three wicked deeds of Damascus, and for four, I will not convert it, in so far as they have threshed Gilead into iron wagons.(c) (d) (e)
4
And I will send fire onto the house of Hazael, and it will devour the houses of Ben-hadad.
5
And I will shatter the crowbar of Damascus, and I will destroy the inhabitants of the camp of the idol and the holder of the scepter of the house of pleasure; and the people of Syria will be transferred to Cyrene, says the Lord.(f)
6
Thus says the Lord: For three wicked deeds of Gaza, and for four, I will not convert it, in so far as they have carried out an excellent captivity, so as to enclose them in Idumea.(g)
7
And I will send a fire onto the wall of Gaza, and it will devour its buildings.
8
And I will destroy the inhabitant from Ashdod, and the holder of the scepter of Ashkelon. And I will turn my hand against Ekron, and the remainder of the Philistines will perish, says the Lord God.
9
Thus says the Lord: For three wicked deeds of Tyre, and for four, I will not convert it, in so far as they have completed an excellent captivity in Idumea and have not considered the bond among brothers.(h)
10
And I will send a fire onto the wall of Tyre, and it will devour its buildings.
11
Thus says the Lord: For three wicked deeds of Edom, and for four, I will not convert him, in so far as he has been pursuing his brother with the sword and has outraged his brother’s compassion, and he has gone beyond his anger and has held onto his indignation until the end.(i) (j)
12
I will send a fire onto Teman, and it will devour the buildings of Bozrah.
13
Thus says the Lord: For three wicked deeds of the sons of Ammon, and for four, I will not convert him, in so far as he has cut up the pregnant women of Gilead, so as to expand his limits.
14
And I will ignite a fire on the wall of Rabbah. And it will devour its buildings, with wailing on the day of war, and with a whirlwind on the day of commotion.
15
And Melchom will go into captivity, he and his leaders together, says the Lord.(k)

Fußnoten

(a)1:1 The way this is phrased in the Latin leaves open the possibility that Amos was not himself so much a shepherd as a shepherd’s helper. He was ‘among’ or ‘with’ the shepherds of Tekoa.(Conte)
(b)1:1 The earthquake:Many understand this of a great earthquake, which they say was felt at the time that king Ozias attempted to offer incense in the temple. But the best chronologists prove that the earthquake here spoken of must have been before that time: because Jeroboam the second, under whom Amos prophesied, was dead long before that attempt of Ozias.(Challoner)
(c)1:3 The word ‘trituraverint’ means to thresh grain during a harvest. They have threshed or harvested the people of Gilead into iron wagons, i.e. they have harvested them and contained them (implying harshness and some form of captivity or restraint).(Conte)
(d)1:3 For three crimes--and for four:That is, for their many unrepented of crimes.(Challoner)
(e)1:3 I will not convert it:That is, I will not spare them, nor turn away the punishments I design to inflict upon them.(Challoner)
(f)1:5 The word ‘disperdam’ means ‘to destroy’ or ‘to utterly ruin’ or ‘to cause great loss.’(Conte)
(g)1:6 This phrase can be rendered as ‘an excellent captivity,’ or ‘a complete captivity,’ or even ‘a perfect captivity.’ Note that the word ‘sceleribus’ has a strong meaning, perhaps better translated as ‘wicked deeds,’ than as merely ‘crimes.’ It also has the connotation, especially in this context, of sinfulness.(Conte)
(h)1:9 Literally, this last phrase says, ‘and they have not been thinking of the pact of brothers.’ But, from the context, this is not a formal written agreement; it refers to the unspoken alliance or bond among those who are of the same family, or the same nation, or one and the same human race.(Conte)
(i)1:11 In the Latin, you can see that ‘suum’ refers to Edom, but ‘ejus’ refers to his brother. This would not be apparent in English unless ‘ejus’ is translated loosely as ‘his brother,’ rather than as merely ‘his.’(Conte)
(j)1:11 Literally, ‘tenuerit ultra furorem suum’ is ‘he has kept beyond his anger.’ But in this context it refers to going beyond the limits of one’s anger. Notice how this plays into the next verse, ‘usque in finem.’ He goes beyond the limits of his anger and he holds onto his anger until the limit.(Conte)
(k)1:15 Melchom:The god or idol of the Ammonites, otherwise called Moloch, and Melech: which in Hebrew signifies a king, and Melchom their king.(Challoner)
(Jeremia 12,14-17)
1
Worte des Amos, eines der Hirten von Thekua, die er über Israel schaute in den Tagen Ozias, des Königs von Juda, und in den Tagen Jeroboams, des Sohnes Joas, des Königs von Israel, zwei Jahre vor dem Erdbeben.
2
Und er sprach: Der Herr wird von Sion her brüllen und von Jerusalem seine Stimme erschallen lassen, da werden sie schönen Auen der Hirten trauern und des Karmels Gipfel verdorren.

Gericht über die Völker

3
So spricht der Herr: Wegen der drei, ja vier Missetaten von Damaskus wende ich dies nicht ab, weil sie Galaad mit eisernen Wagen gedroschen haben.
4
Und ich will Feuer über das Haus Azaels senden, das die Paläste Benadads verzehren soll.
5
Ich will die Riegel von Damaskus zerbrechen, ausrotten die Bewohnerschaft aus dem Gefilde des Götzen und den Zepterträger aus dem Hause der Wonne und das Volk Syriens soll nach Cyrene weggeführt werden, spricht der Herr.
6
So spricht der Herr: Wegen der drei, ja vier Missetaten von Gaza werde ich dies nicht abwenden, weil sie alle Gefangenen weggeführt, um sie an Idumäa zu überliefern.
7
Ich werde Feuer über die Mauern Gazas senden, das seine Paläste verzehren soll.
8
Ich werde die Bewohner von Azot vertilgen und den Zepterträger aus Askalon und werde meine Hand gegen Akkaron wenden und der Überrest der Philister soll zugrunde gehen, spricht der Herr, Gott.
9
So spricht der Herr: Wegen der drei, ja vier Missetaten von Tyrus werde ich dies nicht abwenden, weil sie alle Gefangenen Judäas an Idumäa überliefert und des Bruderbundes nicht gedacht haben.
10
Ich will Feuer über die Mauern von Tyrus senden, das seine Paläste verzehren soll.
11
So spricht der Herr: Wegen der drei, ja vier Missetaten von Edom werde ich dies nicht abwenden, weil es seinen Bruder mit dem Schwerte verfolgt und die Barmherzigkeit gegen ihn verletzt hat und im Grimm verharrt für und für und seinen Zorn bewahrt immerdar.
12
Ich will Feuer entsenden über Theman, dies soll die Paläste Bosras verzehren.
13
So spricht der Herr: Wegen der drei, ja vier Missetaten der Söhne Ammons werde ich dies nicht abwenden, weil sie die Schwangern Galaads aufgeschlitzt haben, um ihr Gebiet zu erweitern.
14
Ich will Feuer entzünden auf den Mauern Rabbas, das ihre Paläste verzehren soll unter Kriegsgeschrei am Tage des Kampfes und im Sturme am Tage des Erdbebens.
15
Und Melchom soll in die Gefangenschaft wandern, er und seine Fürsten zumal, spricht der Herr.