Gottes Neue Offenbarungen

The Second Book of Maccabees

Catholic Public Domain :: Allioli - Arndt Bibel

- Kapitel 2 -

A continuation of the second letter. Of Jeremias’ hiding the ark at the time of the captivity. The author’s preface.

1
Now it is found in the descriptions of the prophet Jeremiah that he ordered those who transmigrated to take the fire, just as it was signified and as he ordered, into the transmigration.(a)
2
And he gave them the law, so that they would never forget the commandments of the Lord, and so that they would not go astray in their minds, seeing the idols of gold and silver, and their ornaments.(b)
3
And in this manner, with other sayings, he exhorted them, lest they remove the law from their heart.
4
Furthermore, it was in the same writing, how the prophet, by divine response, ordered that the tabernacle and the ark be made to accompany him, until he exited from the mountain, where Moses ascended and saw the inheritance of God.(c)
5
And arriving there, Jeremiah found a place in a cave. And he brought both the tabernacle, and the ark, and the altar of incense into that place, and he obstructed the opening.
6
And certain ones of those who followed him, approached to make note of the location, but they were not able to find it.
7
But when Jeremiah knew of it, he blamed them, saying: “The place shall be unknown, until God shall gather together the congregation of the people, and until he may be favorably inclined.
8
And then the Lord will reveal these things, and the majesty of the Lord shall appear, and there will be a cloud, just as it was also manifested to Moses, and just as he manifested these when Solomon petitioned that the place should be sanctified to the great God.
9
For he also drew upon wisdom magnificently, and so, having wisdom, he offered the sacrifice of the dedication and the consummation of the temple.
10
And, just as Moses prayed to the Lord, and fire descended from heaven and consumed the holocaust, so also Solomon prayed and fire descended from heaven and consumed the holocaust.
11
And Moses said that it was consumed because the sin offering was not eaten.
12
And similarly, Solomon also celebrated the eight days of the dedication.
13
Moreover, these same things were put into the descriptions and commentaries of Nehemiah, including how, when constructing a library, he gathered together from the regions the books of the Prophets, and of David, and the epistles of the kings, and from the holy gifts.
14
And, similarly, Judas also gathered together all the things that were destroyed by the war that befell us, and these are with us.
15
Therefore, if you desire these things, send those who may carry them to you.
16
And so, since we will be celebrating the purification, we wrote to you. Therefore, you will do well, if you keep these days.(d)
17
But we hope that God, who has freed his people and has rendered to all the inheritance, and the kingdom, and the priesthood, and sanctification,
18
just as he promised in the law, will quickly have mercy on us and will gather us together from under heaven into the holy place.
19
For he has rescued us from great perils, and he has purged the place.
20
The truth about Judas Maccabeus, and his brothers, and the purification of the great temple, and the dedication of the altar,
21
and also about the battles, which pertain to Antiochus the illustrious, and his son, Eupator,
22
and about the illuminations, which came from heaven to those who acted on behalf of the Jews with fortitude, was such that they, though few, vindicated the entire region and put to flight a multitude of the barbarous,
23
and recovered the most famous temple in the whole world, and freed the city, and restored the laws that were abolished. For the Lord, with all tranquility, was acting favorably toward them.
24
And similar things as have been comprised in five books by Jason the Cyrenean, we have attempted to abridge into one volume.(e)
25
For, considering the multitude of the books, and the difficulty that those who are willing to undertake the narrations of histories find, due to the multitude of events,
26
we have taken care, so that, indeed, those who are willing to read may have delights of the mind, and so that, in truth, the studious may more easily be able to commit it to memory, and also so that all readers may find it useful.
27
And indeed, we ourselves, who have taken up the task of abridging this work, have no easy labor. For, in truth, more correctly, we have assumed an activity full of vigilance and sweat.(f)
28
Just as those who prepare a feast also seek to be attentive to the will of others, for the sake of the gratitude of many, we willingly undertake the labor.
29
Indeed, leaving to the authors the truths about particular details, we instead have been devoted to this form, striving to be brief.(g)
30
For, just as the architect of a new house will have concern for the entire structure, and, in truth, he who takes care to paint it will seek out what is fitting to adorn it, so also should such things be considered by us.
31
Moreover, to collect knowledge, and to order words, and to discuss every particular point attentively, is the duty of the author of a history.
32
Yet truly, to pursue brevity of speech, and to shun the extension of matters, is conceded to an abbreviator.(h)
33
Therefore, here we will begin the narration. Let so much be sufficient to say in preface. For it is foolish to go on and on before the account, when the account itself is succinct.(i)

Fußnoten

(a)2:1 The descriptions:That is, the records or memoirs of Jeremias, a work that is now lost.(Challoner)
(b)2:2 The word ‘obliviscerentur’ is somewhat stronger than the English word ‘forget,’ and so the word ‘never’ is used instead of ‘not.’(Conte)
(c)2:4 According to infallible Sacred Scripture, the tabernacle and the ark and the altar of incense were hidden in a cave on the same mountain where Moses received the Ten Commandments. These three things are still in that place, and they will not be found, according to some, until the two prophets of the Book of Revelation bring them forth during the last half of the Antichrist’s reign (early 25th century).(Conte)
(d)2:16 The purification:That is, the feast of the purifying or cleansing of the temple.(Challoner)
(e)2:24 The word ‘item’ means ‘similarly,’ or in this context ‘similar things.’(Conte)
(f)2:27 No easy task, etc:The spirit of God, that assists the sacred penmen, does not exempt them from labour in seeking out the matter which they are to treat of, and the order and manner in which they are to deliver it. So St. Luke writ the gospel having diligently attained to all things. Luke 1. ver. 3.(Challoner)
(g)2:29 The authors of the five book mentioned previously have many more details about what happened, but the author (who seems to see himself as more of an editor or compiler) of 2 Maccabees is striving for a brief form which leaves out many particular details, in order to be better understood and more easily comprehended.(Conte)
(h)2:32 Here an editor’s role is contrasted with an author’s role.(Conte)
(i)2:33 Notice that the preface of the Book of Maccabees is a part of infallible Sacred Scripture, despite being only a preface. It is therefore my contention that the prefaces to Lamentations and Sirach are also part of the canon of infallible Sacred Scripture.(Conte)

Eine Fortsetzung des zweiten Briefes. Von Jeremias' Verstecken der Bundeslade zur Zeit der Gefangenschaft. Das Vorwort des Autors

1
Es findet sich aber auch in den Schriften des Propheten Jeremias, dass er den Weggeführten befahl, heiliges Feuer zu nehmen, wie bemerkt worden, und wie er denselben aufgetragen.
2
Er schärfte ihnen auch ein, die Gebote Gottes nicht zu vergessen und ihre Herzen nicht irreführen zu lassen, wenn sie die goldenen und silbernen Götzenbilder und deren Schmuck sähen.
3
Und anderes dergleichen sagte er ihnen und ermahnte sie, das Gesetz nicht von ihrem Herzen weichen zu lassen.
4
Es stand aber eben in dieser Schrift, wie der Prophet auf erhaltene göttliche Offenbarung hin befahl, das Zelt und die Lade mit ihm zu führen, bis er an den Berg kam, auf welchen Moses gestiegen war und das Erbe Gottes geschaut hatte.
5
Als Jeremias daselbst angekommen war, fand er die Stätte einer Höhle, dorthin brachte er das Zelt, die Lade und den Räucheraltar und verwahrte den Eingang.
6
Und da einige, die ihm gefolgt waren, herzutraten, um sich den Ort zu bezeichnen, konnten sie ihn nicht finden.
7
Als dies Jeremias erkannte, tadelte er sie und sprach: Der Ort wird unbekannt bleiben, bis Gott sein Volk wieder sammelt und ihm Gnade erweist.
8
Alsdann wird der Herr dies offenbar machen und die Herrlichkeit des Herrn wird in der Wolke erscheinen, wie sie sich auch Moses offenbarte und wie sie sich zeigte, als Salomon betete, die Stätte möchte dem großen Gott geheiligt sein.
9
Denn er war mit hoher Weisheit begabt und seiner Weisheit gemäß brachte er die Opfer der Einweihung und der Vollendung des Tempels dar.
10
Und wie Moses zu dem Herrn betete und Feuer vom Himmel fiel und das Brandopfer verzehrte, so betete auch Salomon und Feuer fiel vom Himmel und verzehrte das Brandopfer.
11
Und Moses sprach: Weil das Sündopfer nicht gegessen worden, ist es verzehrt worden.
12
Ebenso feierte auch Salomon die Tempelweihe acht Tage hindurch.
13
Dasselbe ist auch in den Schriften und Denkwürdigkeiten des Nehemias erzählt, und wie er eine Büchersammlung anlegte und aus den Ländern Schriften, sowohl die der Propheten wie Davids und die Briefe der Könige als auch die über die Schenkungen handeln, sammelte.
14
Ebenso hat aber auch Judas alles gesammelt, was uns im Kriege, der uns getroffen, begegnete, und es findet sich bei uns.
15
Wenn ihr dies also wünscht, so sendet Leute, die es euch holen.
16
Da wir nun die Tempelreinigung feiern wollen, so schreiben wir euch, und ihr werdet gut tun, sie an eben diesen Tagen zu begehen.
17
Zu Gott aber, der sein Volk errettet und allen Erbteil, Reich, Priestertum und Heiligtum wieder geschenkt hat,
18
wie er im Gesetze verheißen, zu ihm hoffen wir, dass er bald sich unserer erbarmen und uns aus allen Ländern unter dem Himmel an seine heilige Stätte versammeln wird.
19
Denn er hat uns großen Gefahren entrissen und seine Stätte gereinigt.
20
Was aber Judas, den Machabäer, und seine Brüder angeht, die Reinigung des großen Tempels und die Altarweihe,
21
sowie die Kämpfe gegen Antiochus, den Erlauchten, und dessen Sohn Eupator
22
und die Erscheinungen vom Himmel her, welche denen zuteil wurden, die für die Juden tapfer kämpften, so dass sie das ganze Land, obwohl ihrer wenige waren, gewannen und die Heere der Fremdlinge in die Flucht schlugen,
23
den in der ganzen Welt berühmten Tempel wiedererlangten, die Stadt befreiten und die Gesetze, die aufgehoben waren, wiederherstellten, weil ihnen der Herr in aller Huld gnädig war;
24
sowie das, was Jason von Cyrene in fünf Büchern erzählt hat, haben wir versucht, kurz in ein Buch zusammenzuziehen.
25
Da wir nämlich die Menge der Bücher erwogen und wegen der Fülle des Stoffes die Schwierigkeit für die, welche die Darstellung der Geschichte geben wollen,
26
waren wir darauf bedacht, denjenigen, welche nur lesen wollen, Annehmlichkeit zu verschaffen; denen, welche die Ereignisse dem Gedächtnisse einprägen wollen, Erleichterung; allen Lesern aber Nutzen.
27
Uns freilich, die wir diese Arbeit des Auszuges unternommen haben, war es nichts Leichtes, vielmehr eine viele Nachtwachen und Schweiß verursachende Aufgabe.
28
Aber wie die, welche ein Gastmahl zurichten, den Wünschen anderer, um sich vieler Gunst zu erwerben, zu entsprechen suchen, so unterziehen wir uns gern der Arbeit.
29
Die genaueren Angaben über das einzelne überlassen wir den Verfassern, wir aber befleißen uns, aus dem Vorliegenden einen kurzen Auszug zu liefern.
30
Wie nämlich der Baumeister eines neuen Hauses für den ganzen Bau sorgen muss, der aber, der es auszumalen hat, nur das zur Verzierung Gehörige im Auge hat, so muss man auch von uns urteilen.
31
Das Erforschte nämlich zusammenzustellen, die Rede genau zu ordnen und den einzelnen Umständen jeder Begebenheit sorgfältig nachzugehen, geziemt dem Verfasser einer Geschichte;
32
dagegen muss man einem Auszuge gestatten, sich der Kürze im Ausdruck zu befleißen und Weitschweifigkeit zu meiden.
33
Demgemäß wollen wir mit der Erzählung beginnen und uns mit der gegebenen Vorrede begnügen, denn es ist töricht, vor der Erzählung weitläufig zu sein, diese selbst aber kurz zu fassen.